Кароль и Сильви побывали на курсах по педагогике Френе этим летом, и на последнем педагогическом форуме ассоциации SAGESSE решили продемонстрировать нам метод свободного текста, которых применяется для изучения как родного, так и иностранных языков на любом уровне.
Трое из присутствующих играли роль учеников, я - эксперта по языку, Сильви давала методические указания мне и ученикам (две последние роли могут совмещаться одним человеком - учителем).
С. : Итак, это ваше первое занятие русским. Вот задание : написать текст по-русски. Вы можете обращаться за помощью к Наде.
Начинайте.
Ученики возражают, что они не могут ничего написать, потому что не знают русского.
С. : Надя, можешь сказать нам несколько фраз по-русски?
Я (по-русски): Вы думаете, что вы ничего не знаете, на самом деле вы знаете множество слов на русском, например: спутник, перестройка, Москва, Большой...
С: Начинайте.
Кароль, у которой уже есть опыт, после пары секунд раздумий начинает строчить, похихикивая.
Ф. сидит в ступоре, время от времени возмущаясь, что она не может ничего написать по-русски. Сильви говорит ей, что она может выдумывать и просить меня о помощи. Ф. просит меня перевести выражение "trouver la paix", но дальше дело не идёт.
Н. зовёт меня и просит написать по-русски фразы, которые она написала по-французски. Я пишу, Сильви удерживает меня от каких-либо объяснений, но рекомендует написать транскрипцию, чтобы Н. могла прочесть свой текст.
Кароль подтрунивает над Ф., что она, Кароль, бегло пишет по-русски, потом на неё нападает приступ заразительного смеха, и мы все хохочем, глядя, как она заливается.
Минут через 5 Сильви удостоверивается, что все закончили, и спрашивает, кто хочет написать свой текст на доске. Н. вызывается и переписывает то, что я написала, вернее, перерисовывает. При этом я отмечаю несколько интересных вещей. Я написала букву "д" небрежно, так, что вертикальные палочки заходят за горизонтальную линию. Н. сначала пишет их, потом стирает, и сразу спохватывается:
- Ой, извини, я стёрла, может, так нужно?
Действительно, для неё это как иероглифы, она же не знает, что значимо.
Её текст - это диалог, и я забыла перевести инициалы "А" и "B" -> исправляю. Все буквы я сначала написала одного размера, на следующем этапе поиска смысла понимаю, что заглавные важны, и всё переписываю.
Вот этот текст:
А. Извините?
Б. Да.
А. Где Москва?
Б. Это прямо.
А. Спасибо!
Когда текст на доске готов, Сильви предлагает Кароль и Ф. догадаться о его смысле. Я молчу, на гипотезы отвечает Натали.
Меня просят прочесть его вслух. Сначала они находят смысл слов "да" и "спасибо", затем - "Москва", в конце концов весь смысл восстановлен.
Попутно они делают несколько открытий и выводят звуки почти для всех букв:
- Почему это пишется "о", а звучит "а"? (мои попытки объяснить про редукцию пресекаются, но после нескольких прочтений они находят сами, это редукция связана с безударным положением гласной !)
- Кораблик, это "д"!
- "N" наоборот, это "н" !
В конце Натали сама читает свой текст.
Потом мы просим Кароль прочесть свой, она читает, с выражением и очень уверенно:
Транскрипция :
"Да спуть бревнет.
Брасковски паткушка сенёск.
Да бровня манск ручкрасов. Да кур! (Конечно!)
Матрёшка, распутник, Владимир Ильич, Горбачёв!
Исманодовар гладёскманипуляцьон.
Да, нетбревнев спасиба
Пашауская минеск!
Рушаскемнелевьеф
Каспарофф Достоевски Толстой перестройка Достоевски Карпак."
Вот урок, где инициатива исходит от учеников, где и им, и учителю интересно и весело, и где процесс обучения происходит естественно (метод Френе ещё называется "естественным методом").
Селестен Френе : кто такой?