Веркин пишет прекрасно, мастер классической школы, ничего удивительного. (Правда, "Сахалин" я пока не читал:))) Знаете, у Некрасова формат. В чистом, затребованном "элитой" виде. Как "Черное знамя". Несколько лет назад лихорадочно изыскивались авторы под подобные заказные тексты. Далек от мысли утверждать что Некрасов писал по актуальной методичке, вполне возможно просто совпадение. Но попал он идеально. А написано профессионально, можно сказать с душой, это да.. Весьма гадкое впечатление оставляет рассказ.
Во! Вспомнила! :) Я тут недавно вспоминала историю в комментах про переводы, про "как надо работать". Муж как-то нашел в сети, мне зачитал, я впечатлилась, но название книги забыла, а в комментах потом вспомнить не смогла... В оригинале название звучало очень многослойно, для носителей языка - игра слов (уже не помню, какие значения подразумевались), и на русский эта многосмысленность не переводилась. Поэтому переводчик списался с автором, чтобы узнать у того, какой основной смысл он вкладывал в название, чтобы перевести с сохранением авторского замысла. "Электрический штат". Вот что это было.
Первая - "север-юг", горная стража и южные убийцы. Вторая - "восток-запад", степные наемники и приморский вор. Третья - битва за степь, фургонщики, замок, вылазка в другой мир. А вот четвертая объединяет скитания запада - вор, аватар божества - и юга - сестра изгнанника. Ну и интерлюдии с божествами и другими персонажами.
В четвертом обе сюжетные линии развиваются сперва относительно локально, на местном уровне, а вот финал достраивает, дополняет глобальную картину игры между божествами и предысторию той, полузабытой, едва не уничтожившей весь мир войны. Но я в полном восторге от мастерства Вегнера, пожалуй, сравнимо только с удовольствием от Сапковского, Олди и т.д.
Пятый том на польском вышел недавно, на русском в переводе - или конец 19-ого или начало 20-го выйдет.
Comments 30
Reply
Reply
Reply
Reply
Если понравится, то у тебя впереди еще много интересного:)
Reply
Reply
Некрасов - это Грелка и неформат в чистом виде.
Reply
Знаете, у Некрасова формат. В чистом, затребованном "элитой" виде. Как "Черное знамя". Несколько лет назад лихорадочно изыскивались авторы под подобные заказные тексты. Далек от мысли утверждать что Некрасов писал по актуальной методичке, вполне возможно просто совпадение. Но попал он идеально. А написано профессионально, можно сказать с душой, это да.. Весьма гадкое впечатление оставляет рассказ.
Reply
Скорее "грелочный формат" - в плане художественных средств. Идейно все же это не "Черное пламя". Вот там все так уныло было, что я сломался на трети.
Reply
Я тут недавно вспоминала историю в комментах про переводы, про "как надо работать". Муж как-то нашел в сети, мне зачитал, я впечатлилась, но название книги забыла, а в комментах потом вспомнить не смогла... В оригинале название звучало очень многослойно, для носителей языка - игра слов (уже не помню, какие значения подразумевались), и на русский эта многосмысленность не переводилась. Поэтому переводчик списался с автором, чтобы узнать у того, какой основной смысл он вкладывал в название, чтобы перевести с сохранением авторского замысла. "Электрический штат". Вот что это было.
Reply
Reply
О, новый Меекхан! (убейте, если я помню, о чем были предыдущие, кроме огромных повозок, но как минимум помню цикл)
Reply
Вторая - "восток-запад", степные наемники и приморский вор.
Третья - битва за степь, фургонщики, замок, вылазка в другой мир.
А вот четвертая объединяет скитания запада - вор, аватар божества - и юга - сестра изгнанника. Ну и интерлюдии с божествами и другими персонажами.
Reply
Хотя еще конец предыдущей меня несколько напряг своей глобальностью.
Reply
Пятый том на польском вышел недавно, на русском в переводе - или конец 19-ого или начало 20-го выйдет.
Reply
Leave a comment