Посмотрела картинки в инете... ооочень специфические у Туве Янсон иллюстрации :))) Но я и до муми-троллей еще не доросла, мне когда открытки с ними приходят - я их передариваю. Надо будет хоть почитать, может проникнусь :) А Ингпеновских у нас тоже есть, целых 2 книжки, действительно прикольные! Но я пока не определилась с любимым иллюстратором. Слишком выборка маленькая )
А у меня есть 2 Алисы - обе на русском, но одна из них в классическом переводе, там где оригинальные рисунки, вот такая: https://www.livelib.ru/book/1000449235 но читать ее невозножно, потому что сноски занимают больше места, чем сам текст. А вторая - в переводе Заходера, которая кажется мне набного более интересной и читабильной. Если у тебя еще нет - поищи перевод Заходера! (У меня она не в виде книжки, а в виде подшивки из старых журналов - не то Мурзилки, не то Пионера, причем, даже не моих, а моего брата. Но ведь наверняка же она и в виде книжки издавалась) upd Нашла: Издательство: Лабиринт, 2016 г. Серия: Детская художественная литература
http://www.labirint.ru/books/353203/ И иллюстрации Чижикова, те же что и у меня, значит на тогда в Пионере печаталась :) Кстати, отличие даже в названии - классический перевод "Приключения Алисы.." а у Заходера "Алиса в Стране Чудес"
Да, у меня тоже папина Алиса в переводе той же Демуровой, что и твоя классическая. А вот Заходера надо будет посмотреть-поискать. Спасибо за совет :) Алиске же сейчас самое то - детская урезанная версия, и главное картинок побольше! )
Конечно, очень важно кто к чему привык. Если знаешь и любишь с детства опеределенный перевод - очень сложно полюбить потом другой :) Так что я, возможно, не объективна. Но мне кажется, что "классический" перевод немного натужный. Как будто бы переводчик поставила себе сложную задачу все донести, ничего не упустить, сохранить все философские смыслы и т.д. А Заходер, похоже, просто баловался, что-то, что сложно было адекватно перевести на русский, не переводил дословно с кучей поясняющих сносок, а досочинял русский аналог от себя. Например, "перепутанные стихи" - он английские заменил на аналогичные наши и тоже их "перепутал" - и нашим детям уже сразу понятно, в чем смысл, не надо читать в сноске, что мол это знаменитые английские стихи, что все английские дети должны их знать. Ведь ребенку и незнакомые стихи - это скучно, в перепутанном стихе он не распознает знакомый оригинал, и сноску читать скучно...
если говорить об интересных изданиях, то это оччччень растяжимое понятие. если не брать в расчет букинистику (которую я нежно люблю), но список может быть такой:
За советы - огромное спасибо! А к книге с иллюстрациями Рудько я и сама не знаю как относиться, это скорее пересказ, только какой-то странный... короче, не-Алиса, это точно. Хотя иллюстрации необычные, но текст... смысл такое делать? Но я отвлеклась :)
По поводу посткроссинга, тут я сама Вам не помогу, разве что подскажу какие с моей точки зрения есть варианты: 1. Кинуть клич в русское и украинское сообщества в ЖЖ. Там народу крутится много, при чем у кого есть т.н. penpal друзья с UK, они могут и помочь.
2. Написать личное сообщение людям, которые собирают именно эти открытки, спросить-подсказать. Например на форуме оф.сайта есть игра tags именно с такой темой, и там есть несколько русских девушек, которые увлекаются именно Алисой:DaryaDD, forget_me_not, vidoll, SunnyGirl81
3. Если Вы есть в других соц.сетях facebook/instagtam/vk/... то можно попробовать поискать там по хэштегам, и договориться напрямую об обмене. Я когда-то менялась с вот этой девочкой, которая живет в UK: Wendy (thisisapartofme3У нее не было в тот момент того,
( ... )
Comments 8
Reply
А Ингпеновских у нас тоже есть, целых 2 книжки, действительно прикольные! Но я пока не определилась с любимым иллюстратором. Слишком выборка маленькая )
Reply
https://www.livelib.ru/book/1000449235
но читать ее невозножно, потому что сноски занимают больше места, чем сам текст. А вторая - в переводе Заходера, которая кажется мне набного более интересной и читабильной. Если у тебя еще нет - поищи перевод Заходера!
(У меня она не в виде книжки, а в виде подшивки из старых журналов - не то Мурзилки, не то Пионера, причем, даже не моих, а моего брата. Но ведь наверняка же она и в виде книжки издавалась)
upd Нашла:
Издательство: Лабиринт, 2016 г.
Серия: Детская художественная литература
http://www.labirint.ru/books/353203/
И иллюстрации Чижикова, те же что и у меня, значит на тогда в Пионере печаталась :)
Кстати, отличие даже в названии - классический перевод "Приключения Алисы.." а у Заходера "Алиса в Стране Чудес"
Reply
Алиске же сейчас самое то - детская урезанная версия, и главное картинок побольше! )
Reply
Так что я, возможно, не объективна. Но мне кажется, что "классический" перевод немного натужный. Как будто бы переводчик поставила себе сложную задачу все донести, ничего не упустить, сохранить все философские смыслы и т.д.
А Заходер, похоже, просто баловался, что-то, что сложно было адекватно перевести на русский, не переводил дословно с кучей поясняющих сносок, а досочинял русский аналог от себя. Например, "перепутанные стихи" - он английские заменил на аналогичные наши и тоже их "перепутал" - и нашим детям уже сразу понятно, в чем смысл, не надо читать в сноске, что мол это знаменитые английские стихи, что все английские дети должны их знать. Ведь ребенку и незнакомые стихи - это скучно, в перепутанном стихе он не распознает знакомый оригинал, и сноску читать скучно...
Reply
http://www.tavika.ru/2012/01/httptapirr.html
Reply
( ... )
Reply
По поводу посткроссинга, тут я сама Вам не помогу, разве что подскажу какие с моей точки зрения есть варианты:
1. Кинуть клич в русское и украинское сообщества в ЖЖ. Там народу крутится много, при чем у кого есть т.н. penpal друзья с UK, они могут и помочь.
2. Написать личное сообщение людям, которые собирают именно эти открытки, спросить-подсказать. Например на форуме оф.сайта есть игра tags именно с такой темой, и там есть несколько русских девушек, которые увлекаются именно Алисой:DaryaDD, forget_me_not, vidoll, SunnyGirl81
3. Если Вы есть в других соц.сетях facebook/instagtam/vk/... то можно попробовать поискать там по хэштегам, и договориться напрямую об обмене. Я когда-то менялась с вот этой девочкой, которая живет в UK: Wendy (thisisapartofme3У нее не было в тот момент того, ( ... )
Reply
Leave a comment