Ура-ура!

Aug 25, 2012 14:36


Я всё мучилась, что не верно перевела на русский имя и фамилию Alfie Kohn как Альфи Кон, поскольку некоторые зовут его Элфи Коэном.
Читаю сейчас все туже книгу "Общественное животное", и вижу упоминание в ней моего любимца. И он переведен как Алфи Кон. Ура-ура!

Posted via LiveJournal app for iPhone.

интересное, Альфи Кон

Leave a comment

Comments 7

cagey August 25 2012, 11:30:10 UTC
Товарищ немец? Тогда ты точно правильно транслитерировала. А те, которые "некоторые", его по-английски обзывают :))

Reply

govori_slushai August 25 2012, 11:40:02 UTC
Не знаю кто он :) мне просто так звучнее.

Reply

olechka_2006 August 25 2012, 12:53:01 UTC
Он американец

Reply


more_sea_yam August 25 2012, 13:15:11 UTC
Вы правы, проверила как его фамилия озвучена на иврите в вики, там тоже Кон и в его перевиденных на иврит книгах тоже и значит корни не еврейские (Коэн).

Reply

submarina August 25 2012, 21:20:59 UTC
а тут пишут, что это по сути одно и тоже
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BD

Reply

more_sea_yam August 25 2012, 21:54:49 UTC
В ссылке о Кон есть явные ошибки как в написание фамилии на иврите так и в произношение.

В ссылке о Коэн (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%8D%D0%BD_%28%D1%84%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%8F%29) озвучены 2 независимых корня : еврейский и ирландский, да с одинаковым произношением но обратите внимание что все варианты написания отличны от Cohn.
Мой комментарии основан на предположение, что в Израиле где фамилия Коэн несет дополнительный смысл..., при переводе фамилии данного человека проверили его корни, если б корни были еврейскими его бы точно перевели как Коэн, в случае ирландских и любых других также точно перевели как угодно но не Коэн...

Reply

submarina August 25 2012, 22:08:09 UTC
да, вроде логично
я просто так поняла, что Кон не переводят как Коэн, по той же причине, что Коган не переводят как Коэн. корень один, а фамилии разные, поэтому переводить одинаково нет смысла, ведь написание и звучание разное, а следовательно даже в википедии на иврите могли перевести как Кон, какими бы корни у него ни были... то есть этой информации недостаточно для того, чтобы сделать вывод о том, как правильно переводить:) надеюсь, я понятно изглагаю свою изрядно запутанную мысль))

Reply


Leave a comment

Up