Ответ блогеру abell3 и прочим интересующимся

Jun 15, 2013 18:05

        Реакцией на мой предыдущий пост явился следущий комментарий от abell3:
http://gorvic.livejournal.com/76050.html?thread=182546#t182546

Отвечаю тебе, любезный abell3.

Доводилось ли тебе, друг мой, сталкиваться с таким соображением - стихотворение предполагает критерии оценки отличные от тех, которые применяются для публицистической статьи. Поэтический же перевод и вовсе предполагает еще и некоторые дополнительные критерии, также никак с публицистикой не связанные. Так что, не представляется мне подход твой в данном случае сколько-нибудь адекватным и уместным. Особенно, принимая во внимание всю 114-летнею историю существования данного стихотворения в культуре Запада. Совершенно особую его роль в культурной и политической жизни всего англоязычного мира. Но и не только англоязычного. Общественная полемика вокруг этого стихотворения к сегодняшнему дню не только не затихла, но продолжает бушевать теперь уже в современных информационно-коммуникативных системах. В чем ты, друг мой, с легкостью мог бы при желании убедиться. Да и в мире русскоязычном «Бремя Белых» вовсе не обойдено вниманием. Но вот существующие переводы на русский язык, на мой взгляд, не вполне адекватны оригиналу. Обстоятельством этим и вызвано мое скромное предложение в этой области.
        Ну, а что касается самого поверхностного, публицистического, слоя этого стихотворения, который ты, увы, только и воспринял, то, хоть и без большой охоты, выскажусь и об этом. Прежде всего коснусь двух твоих таких звонких фраз: «У белого Человека есть лишь одно бремя - оградить себя от дикарей, причем, любыми средствами.» и «Заразу надо травить!». Если бы ты, прежде чем бросать такие призывы, подумал о возможности их практической применимости в современном мире, то наверняка осознал бы, что эти фразы твои настолько же пусты, насколько звонки. Ну, а на опровергаемый тобой мультикультурализм, в стихотворении просто нет и намека. Да и вообще, если бы ты, милый мой, прочел представленный текст без предвзятости и без необоснованного самоуверенного превосходства,ты бы с удивлением обнаружил, что автор вовсе не глупее тебя. Что ни о каком романтическом прогрессорстве нет здесь даже и речи. Что Р.Киплинг совершенно реалистично, без малейших иллюзий, представляет как народы, с которыми Белому Человеку предстоит взаимодействовать, так и последствия такого взаимодействия. И это, напоминаю, за 114 лет до сегодняшнего дня. А прошедшее время, если кому-то что-то и доказало, то очень немногим. Что нетрудно наблюдать невооруженным глазом, оглядывая современный мир.
        Поразмысли об этом, друг мой, прежде чем усядешься за создание своего квазипоэтического шедевра. Кстати, поскольку уж ты уведомил меня, что для истинной поэзиии современности непременно необходимы корявый слог и присутствие матерщины, то ставлю тебя в известность о возникновении непреодолимых препятствий для размещения в этом блоге истинно поэтического квазишедевра. Вот если сможешь создать истинно поэтический шедевр, поступившись матерщиной - тогда иное дело...
         Ну и последнее, уже, друг мой, не для тебя. Полагаю, что та Кассандра, которая «А на хрена?», обнаружит в вышеприведенных строках материал для удовлетворения своего любопытства. 

text

Previous post Next post
Up