Чудо о Теофиле, продавшем душу дьяволу. Блок. Часть 1

Jan 27, 2016 17:30

Ради достижения цели он не пожалел своей бессмертной души, обещал ее в уплату Князю Тьмы, но через семь лет передумал.



Теофил продает душу дьяволу. Конец XII века / Theophilus sells his soul to the devil. Psalter-fragment?. National Library of the Netherlands. The Hague, KB, 76 F 5, fol. 41r sc 2B: miniature (detail). 95x55. Miniatures: St. Omer, Benedictine Abbey of St. Bertin; c. 1190-1200. Added text: France, c. 1290-1300. Source

Одна из древнейших легенд христианского времени об обращении человека к дьяволу за помощью в обмен на свою душу - история Теофила /Феофила Киликийского /Аданского (ум. около 538), архидьякона Аданы, что в современной Турции. В "средневековые времена" любили рассказывать как Богородица спасла этого Феофила, вовремя опомнившегося после сделки с Сатаной.

Средневековых рассказов похожего типа много, но легенда о Феофиле самая известная. [1]

Феофил был управителем (экономом) епископа в городе Адане в Киликии в Малой Азии, человеком большого благочестия. После смерти епископа он был избран на его место, но из смирения отказался принять избрание. Когда же новый епископ отрешил его от должности эконома, уязвленный в своем самолюбии, он решил прибегнуть к помощи дьявола при содействии чернокнижника еврея - в средние века арабы и евреи считались знатоками чернокнижия.

Дьявол был вызван чернокнижником, и Феофил предал ему свою душу, подписав отречение
от христианской веры. С помощью дьявола он вернул себе должность и почет, но совесть не давала ему покоя.


2.


Знаменитая «Псалтырь королевы Ингеборг». Около 1195. Музей Конде, Шантийи. Изготовлена для датской принцессы - супруги Филиппа II Августа в северной части Иль де Франса. Византийское влияние: монументальные двухъярусные иллюстрации напоминают миниатюры эпохи Македонского возрождения в Византии / Psalter of Queen Ingeborg. Theophilus & the Devil French Gothic, ca. 1195. Chantilly, Musee Conde Ms.9, folio 35v. via

Феофил раскаялся. Вняв его молитвам, Богоматерь вымолила ему прощение и возвращение подписанной им грамоты. Посвятив остаток своей жизни покаянию, Феофил умер как святой.

Греческое житие Феофила, написанное в VII веке, приписывается его ученику Евтихиану, "очевидцу" событий. Оно было переведено в VIII веке на латинский язык Павлом-диаконом, обработано в X веке в латинских стихах немецкой монахиней Хротсвитой Гендерсгеймской, по-французски - в XII веке в поэме Готье де Кюэнси и в драматической форме в миракле трувера Рютбёфа, около 1261 года.

О широкой популярности этой легенды на Западе свидетельствуют и другие ее литературные обработки на разных европейских языках, частые упоминания в проповедях и хрониках, а также многочисленные памятники средневекового искусства - церковные витражи, скульптуры, миниатюры.

3.


Psalter of Queen Ingeborg. The Virgin Saves Theophilus French Gothic, ca. 1195 Chantilly, Musee Conde Ms.9, folio 36r. via

Благополучная развязка демонологической легенды должна была свидетельствовать о силе христианской церкви, побеждающей козни дьявола, о возможности прощения грешника через покаяние, о спасительной роли заступничества святых и в особенности Богоматери. Такие развязки наличествуют в ряде других легенд, представляющих по своему сюжету известное
сходство с повестью о Феофиле. [2]

В 1907 году «Миракль о Теофиле» Рютбёфа под названием «Действо о Теофиле» перевел на русский язык Александр Блок для "Старинного театра" в Петербурге. Далее история Теофила в изложении Блока.

Действо о Теофиле /Le Miracle De Theophile
Рютбёфа /Rutebeuf, трувера XII-XIII столетия.

Перевод Александра Блока

Предисловие Блока

Теофил, история которого обработана в XII столетии на народном языке в забавной драматической форме "миракля" ("чуда") - историческое лицо. Это был "эконом", vidame одной церкви в Киликии, около 538 года. События его жизни издавна занимали духовных и светских писателей. История Теофила первоначально написана по-гречески его учеником Евтихианом и переведена в прозе на латинский язык диаконом Павлом из Неаполя.

4.


История монаха Теофила. Около 1130 г. Церковь бенедиктинского Аббатства Святой Марии, Суйяк, департамент Лот, регион Юг-Пиренеи, Южная Франция. Композиция в тимпане / Story of Theophilus. French Romanesque Triptych, ca. 1130. Soulliac, Church Ste. Marie. via

Известная Гросвита Гандерсгеймская написала в X веке латинскую поэму об отречении и покаянии Теофила. Особенной популярностью пользовалась история в средние века; ее касались рейнский епископ Марбод (XI в.), монах Готье де Куинси (XIII в.), св. Бернард, св. Бонавентура, Альберт Великий; во многих церквах существуют лепные изображения истории, между прочим - два барельефа на северном портале Notre Dame de Paris.

Текст истории (с рукописи королевской библиотеки) напечатан в редкой теперь книге: Michel et Monmerque. Theatre francais au moyen age (XI-XIV s.). Paris. 1839. Chez Dellove editeur et Firmin Didot. Этим изданием текста и пользовался переводчик.

5.


1328-1332. Bibliothèque nationale de France, NAF 24541, f. 008v. Miracle de Notre-Dame: Théophile. F. 8v-111v. [Miracles Notre-Dame, Livre I]. « Ci commencent les Miracles de Nostre Dame. Premierement de Theophile. .I. (rubr.) ». F. 8v-21. [Miracle de Theophile]. « Pour ceus esbatre et deporter, Qui se deportent emporter ...-…Moult tost rompra cordons et cordes / Et fera toutes les concordes » (Poquet, 29-74 ; Koenig, I, 50-176 ; Garnier, 72-196). Titre: Gautier de Coinci, Miracles de Nostre Dame (Livres I et II); Saluts de Notre Dame; Prières à Notre Dame; Prière à Dieu. Source

Действующие лица

Мадонна.
Кардинал.
Теофил.
Сатана, именуемый также Диавол.
Саладин, волшебник.
Задира, слуга Кардинала.
Петр и Фома, товарищи Теофила.

Здесь начинается история Теофила.

6.


Теофил ведет праведную жизнь. Теофил лишается должности / The Hague, KB, 71 A 24, fol. 1r. Date: 1327. Place of origin: Paris. Jean de Senlis (scribe), Fauvel Master (illuminator). National Library of the Netherlands. Source

Теофил

Мой Господин [*]! В моей мольбе
Я столько помнил о Тебе!

[*] В подлиннике ясно, что Теофил обращает свои упреки к Богу («Увы! о Боже, Царь Славы»)

Все роздал, раздарил, что мог,
И стал - совсем пустой мешок.
Мой кардинал сказал мне: "Мат".
Король мой загнан в угол, взят,
А я вот - нищенствую сам…

7.


Psalter-fragment?. The Hague, KB, 76 F 5, fol. 41r sc 2B: miniature (detail). 95x55. Miniatures: St. Omer, Benedictine Abbey of St. Bertin; c. 1190-1200. Added text: France, c. 1290-1300. National Library of the Netherlands. Source

Подрясник свой к ростовщикам
Снесу, иль жизни я лишусь...
И как с прислугой разочтусь?
И кто теперь прокормит их?

8.


Теофил "уволен". Иницияал из Часослова де Брайлес, Оксфорд, Англия. Около 1240 года / The British Library, Additional 49999, f. 32v. Scene from the legend of Theophilus. Historiated initial 'V'(eni) of Theophilus refusing to become a bishop (Prime). Book of Hours ('The De Brailes Hours', formerly known as the Dyson Perrins Hours). Origin: England, Central (Oxford). Date c. 1240. Language Latin with French (Anglo-Norman). Script Gothic. 150 x 125 (115 x 80) mm. Parchment codex. Book of Hours, known as the 'De Brailes Hours' after the name of the Oxford illuminator William de Brailes, who left two signatures in the manuscript. Source

А кардинал? Ему до них
Нет дела... Новым господам
Пусть служат... Он к моим мольбам
Не снизойдет... Чтоб он издох!
Ну хорошо! Я сам не плох!
Будь проклят верящий врагу:
Сам провести его могу.
Чтобы свое вернуть, готов
Пойти на все, без дальних слов.
Его угроз не побоюсь…

9.


Теофил в нищете. Иницияал из Часослова де Брайлес, Оксфорд, Англия. Около 1240 года / The British Library, Additional 49999, f. 33r. Scene from the legend of Theophilus. Historiated initial 'B'(eatus) of Theophilus in poverty (Prime). Book of Hours ('The De Brailes Hours', formerly known as the Dyson Perrins Hours). Origin: England, Central (Oxford). Date c. 1240. Source

Повешусь, что ли? Утоплюсь?
Отныне с ним я вовсе квит,
Путь для меня к нему закрыт...
Эх, славный бы провел часок
Тот, кто его бы подстерег,
Чтобы посечь, пообтесать!
Вот только, как его достать?
Он забрался так высоко,
Что нам добраться не легко,
Его нельзя и палкой вздуть:
Сумеет быстро улизнуть...
Ах, если б только удалось,
Ему бы солоно пришлось...
Смеется он моим скорбям...
Разбилась скрипка пополам,
И я совсем безумным стал!

10.


Theophilus. The British Library, Additional 49999, ff. 32v-33. Prime of the Virgin, with a historiated initial 'V'(eni) on f. 32v depicting Theophilus refusing to take the episcopal throne, with a marginal extension; a historiated initial 'B'(eatus) on f. 33, of Theophilus wandering barefoot in despair; initials with decoration. Source

Смотри, что слух пойдет, - скандал!
Меня прогонят от людей,
Запрут, не спустят к ним, ей-ей,
И всякий словом попрекнет,
Укажет пальцем, скажет: "Вот,
Как с ним хозяин поступил"...

Здесь идет Теофил к Саладину, который говорил с диаволом, когда хотел.

Саладин

Эге! Что с вами, Теофил?
Во имя господа! Ваш лик
Печален, гневен... Я привык
Всегда веселым видеть вас…

11.


Теофил обращается за помощью к еврейский колдун / Legend of the monk Theophilus: Theophilus, induced by a Jew sorcerer, making a contract with the devil (3rd of 6). The Hague, KB, 71 A 24, fol. 1r. Date: 1327. Place of origin: Paris. Jean de Senlis (scribe), Fauvel Master (illuminator). National Library of the Netherlands. Source

Теофил

Ты знаешь сам: в стране у нас
Я господином был всегда.
Теперь - богатства нет следа.
Всего ж грустней мне, Саладин,
Что я, как верный палладин,
Не забывал латынских слов
И по-французски был готов,
Без всякой устали, хвалить
Того, кто по миру ходить
Заставил нагишом меня.
И потому решаюсь я
По непривычному пути
К делам неслыханным идти,
Затем, чтоб только как-нибудь
Свое достоинство вернуть.
Его терять - позор и стыд.

Саладин

Честь ваша мудро говорит:
Тому, кто злата видел свет,
Ведь ничего ужасней нет,
Чем к людям в рабство поступить,
Чтоб только сладко есть и пить
И слушать грубые слова...

Теофил

Совсем кружится голова...
О, Саладин, мой друг и брат!
Еще немного, и навряд
Не лопнет сердце у меня!

12.


Теофил, Саладин и дьявол / Psalter-fragment?. The Hague, KB, 76 F 5, fol. 41r sc 2B: miniature (detail). 95x55. Miniatures: St. Omer, Benedictine Abbey of St. Bertin; c. 1190-1200. Added text: France, c. 1290-1300. National Library of the Netherlands. Source

Саладин

Мученья ваши вижу я,
Кто столько заслужен, как вы,
В таких делах и головы
Свой лишиться может вдруг.

Теофил

Увы! Все так, мой верный друг!
И потому прошу тебя,
Не скажешь ли, меня любя,
Какие в свете средства есть,
Чтобы вернуть богатство, честь
И милость? Я на все готов.

Саладин

Угодно ль вам, без лишних слов,
В борьбу с хозяином вступить?
Тогда вы будете служить
Вассалом у того, чья власть
Воротит вам не только часть,
Но больше, чем хотели вы,
Богатства, почестей, молвы.
Поверьте мне, не стоит ждать,
Пора вам дельно поступать.
Я вашего решенья жду.

Теофил

На это с радостью иду.
Исполню твой совет благой.

Саладин

Идите с миром вы домой.
Как ни грусти, придется им
Вернуть вас к почестям былым.
Я завтра утром здесь вас жду.

13.


Legend of the monk Theophilus: Theophilus, induced by a Jew sorcerer, making a contract with the devil (3rd of 6); Theophilus kissing the devil (5th of 6); Mary takes away the contract from the devil (6th of 6). The Hague, KB, 71 A 24, fol. 1r. Date: 1327. Place of origin: Paris. Jean de Senlis (scribe), Fauvel Master (illuminator). National Library of the Netherlands. Source

Теофил

Приду, брат Саладин, приду!
Да сохранит тебя твой бог,
Когда б ты все исполнить мог.

Тогда уходит Теофил от Саладина и думает, что отречься от Бога - дело не шуточное.

Он говорит:

Увы, что станется со мной!
Я плоть предам болезни злой,
Прибегнув к крайности такой...
Несчастный: знай,
Тебя не примет светлый рай,
Иван, Фома и Николай
И Дева Дев.
И ад откроет страшный зев,
Обнимет душу адский гнев,
Сгорит она,
В горниле черного огня
Расплавив бедного меня,
Ведь это - так!
Там каждый дьявол - злейший враг.
Ты поверни и так, и сяк, -
Не сыщешь чистого никак!
Их щель темна,
Их яма нечистот полна,
И оттого - мутна, мрачна,
И солнцу не пройти до дна, -
Вот где помру!
Плохую я завел игру!
Лишь с тем, чтоб сытым быть нутру,
Пойду в их черную дыру,
И без труда
Господь прогонит навсегда...
Кто был в отчаяньи когда,
Как я теперь?
Но Саладин сказал мне: "Верь,
Не будешь больше знать потерь",
И обещал к богатству дверь
Открыть сейчас.
Да будет так. Теперь как раз
Хозяин мой меня не спас,
И я ль не зол?
Богат я буду, нынче гол.
Отныне спор я с ним завел
И с ним я квит.
Мне сильный Саладин велит
Так поступить.

Здесь Саладин обращается к диаволу и говорит:

Саладин

Христианин пришел просить
Меня с тобой поговорить.
Ты можешь двери мне открыть?
Мы не враги.

14.


Витраж с историей Теофила. Линкольнский собор, Линкольн, Англия. Собор строился с конца XII века по 1311 год. / Theophilus selling his soul to Satan, 13th century stained glass, Lincoln Cathedral, Lincolnshire, England, Great Britain. via

Я обещал - ты помоги.
Заслышишь поутру шаги -
Он будет ждать.
И надо мне тебе сказать -
Любил он бедным помогать,
Тебе - прямая благодать,
Ты слышишь, черт?
Что ж ты молчишь? Не будь так горд,
Быстрей, чем в миг,
Сюда ты явишься, блудник:
Я знаки тайные постиг.

Здесь Саладин заклинает диавола:

Багаги лака Башаге
Ламак каги ашабаге
Каррелиос.
Ламак ламек башалиос,
Кабагаги сабалиос,
Бариолас.
Лагозатха кабиолас,
Самагак эт фрамиолас
Гаррагиа!

15.


История Теофила. Фрагмент миниатюры из " Маастрихтского Часослова". Первая четверть XIV века. Нидерланды, Льеж. Британская библиотека. Stowe MS 17, f.255v / 'The Maastricht Hours': Book of Hours, Use of Maastricht. 1st quarter of the 14th century. The British Library. Stowe MS 17. Netherlands (Liège). Language: Latin, French. Parchment. Dimensions: 95 x 70 mm (text space: 50 x 30 mm). Foliation: ff. 273. Source

Тогда заклятый диавол появляется и говорит:

Диавол

Вы правильно сказали речь.
Она, как самый острый меч,
Мне ранит слух.

Саладин

И поделом, нечистый дух,
Затем, что на ухо ты туг,
Когда я здесь.
Я вот собью с тебя всю спесь,
Не станешь больше спорить здесь.
Эй, слушай весть:
У нас ведь клерк послушный есть,
Ты должен, черт, из шкуры лезть,
Чтоб залучить
Его к себе чертям служить!
Как полагаешь поступить?

Диавол

Зовется как?

Саладин

Зовется: Теофил. Был враг
Чертям - и вовсе не дурак
В юдоли сей.

Диавол

Я с ним боролся много дней,
Но он бежал моих сетей.
Пусть он приходит без друзей
И без коня
В сей дол, чтоб увидать меня
На утре завтрашнего дня:
Не тяжек труд:
И Сатана, и я, - все тут
Его охотно приберут
К своим рукам,
Но только, чтоб святой свой храм
В пути к моим пустым местам
Не вспомнил вдруг,
Не то - помочь мне недосуг.
Со мной повежливей будь, друг,
И больше не терзай мне слух,
Теперь прости.
Хоть на недельку отпусти.

16.


Miracle de Notre-Dame: Théophile. Titre: Gautier de Coinci, Miracles de Nostre Dame (Livres I et II); Saluts de Notre Dame; Prières à Notre Dame; Prière à Dieu. 1328-1332. Manuscrit. Langue : Français. Format : Paris. - Écriture gothique. - La décoration du manuscrit a été attribuée à Jean Pucelle (déc. 1334), artiste dont le nom est cité au nombre des enlumineurs parisiens à partir de 1320. Bibliothèque nationale de France, Département des Manuscrits, NAF 24541, f. 008v. Source

Теперь Теофил возвращается к Саладину.

Теофил

Не слишком рано мне идти?
Ну, как дела?

Саладин

Тебя кривая повезла.
Загладит все, что было зла,
Твой господин.
Еще важней твой будет чин,
Не будь я сильный Саладин,
Ты не сочтешь
Богатств, какие соберешь.

17.


Miracle de Notre-Dame: Théophile. Titre: Gautier de Coinci, Miracles de Nostre Dame (Livres I et II); Saluts de Notre Dame; Prières à Notre Dame; Prière à Dieu. 1328-1332. Manuscrit. Langue : Français. Format : Paris. - Écriture gothique. - La décoration du manuscrit a été attribuée à Jean Pucelle (déc. 1334), artiste dont le nom est cité au nombre des enlumineurs parisiens à partir de 1320. Bibliothèque nationale de France, Département des Manuscrits, NAF 24541, f. 008v. Source

Теперь ты к дьяволу пойдешь,
Но только знай:
Ты время даром не теряй,
Святых молитв не повторяй,
Ведь ты ж познал,
Что в день, когда ты в бедность впал,
Хозяин твой не помогал,
Тебя провел...
Ты был бы вовсе нищ и гол,
Когда б ко мне ты не пришел, -
Ведь я помог.
Теперь - спеши. Подходит срок.
Но, Теофил,
Чтобы молитв ты не твердил!

Теофил

Мой господин мне навредил,
Не мог помочь,
Так от него спешу я прочь.

Здесь Теофил отправляется к диаволу и страшно боится; а диавол говорит ему:

18.


Yates Thompson 13, f. 158v. Theophilus. Bas-de-page scene of a wizard bringing Theophilus before the Devil, who gives him a sealed charter or bond, with a caption reading, ‘Cy theofle fist sun omage a le deable.’ The British Library, Yates Thompson 13. Book of Hours, Use of Sarum ('The Taymouth Hours'). England, S. E.? (London?). 2nd quarter of the 14th century. Language Latin and French. Script Gothic. Dimensions in mm 170 x 115 (100 x 70). Parchment codex. Source

Диавол

Приблизься. Сделай два шага.
Не будь похож на мужика,
Который жертву в храм принес.
Теперь ответь мне на вопрос:
Твой господин с тобой жесток?

Теофил

Да, господин. Он слишком строг.
Он сам высокий сан принял,
Меня же в нищету вогнал.
Прошу вас, будьте мне оплот.

19.


Yates Thompson 13, f. 158v. Theophilus. Bas-de-page scene of a wizard bringing Theophilus before the Devil, who gives him a sealed charter or bond, with a caption reading, ‘Cy theofle fist sun omage a le deable.’ The British Library, Yates Thompson 13. Book of Hours, Use of Sarum ('The Taymouth Hours'). England, S. E.? (London?). 2nd quarter of the 14th century. Source

Диавол

Меня ты просишь?

Теофил

Да.

Диавол

Так вот:
Тебя приму я как слугу,
Тогда и делом помогу.

20.


Теофил присягает Дьяволу. Иницияал из Часослова де Брайлес, Оксфорд, Англия. Около 1240 года / Additional 49999, f. 34r. Historiated initial 'Q'(uare) Theophilus doing homage to the Devil (Prime). Book of Hours ('The De Brailes Hours', formerly known as the Dyson Perrins Hours). Origin: England, Central (Oxford). Date c. 1240. The British Library. Source

Теофил

Вот, кланяюсь я, господин,
Но с тем, чтоб вновь высокий чин
Мне получить, владеть им мне.

21.


Оммаж: Теофил становится вассалом Дьявола / Additional 49999, f. 34r. Historiated initial 'Q'(uare) Theophilus doing homage to the Devil (Prime). Book of Hours ('The De Brailes Hours', formerly known as the Dyson Perrins Hours). Origin: England, Central (Oxford). Date c. 1240. Language Latin with French (Anglo-Norman). Script Gothic. 150 x 125 (115 x 80) mm. Parchment codex. The British Library. Source

Диавол

Тебе не снился и во сне
Тот чин, который я, клянусь,
Тебе добыть не откажусь.
Но раз уж так, то слушай: я
Беру расписку от тебя
В умно расставленных словах.
Не раз бывал я в дураках,
Когда, расписок не беря,
Я пользу приносил вам зря.
Вот почему она нужна.

22.


The Maastricht Hours, f.256r

Теофил

Уже написана она.

23.


Bibliothèque nationale de France, NAF 24541, f. 008v

Тогда Теофил вручает расписку диаволу, и диавол велит ему поступать так:

Диавол

Мой друг и брат мой, Теофил,
Теперь, когда ты поступил
Ко мне на службу, делай так:
Когда придет к тебе бедняк,
Ты спину поверни и знай -
Своей дорогою ступай.
Да берегись ему помочь.
А кто заискивать не прочь
Перед тобой - ты будь жесток:
Придет ли нищий на порог, -
Остерегись ему подать.

24.


Theophilus sells his soul to the devil. National Library of the Netherlands. The Hague, KB, 76 F 5, fol. 41r sc 2B, detail: 95x55. Picture Bible (prefatory cycle preceding a Psalter?). Added texts: Prayers, in Latin. Enseignement, in French (ff. 21-33). Huon de Saint-Quentin, Complainte de Jérusalem contre la Cour de Rome (ff. 45v, 1v). Place of origin, date: Miniatures: St. Omer, Benedictine Abbey of St. Bertin; c. 1190-1200. Added text: France, c. 1290-1300. Material: Vellum, ff. 47, 255x165 mm. Source

Смиренье, кротость, благодать,
Пост, покаянье, доброта -
Все это мне тошней креста.
Что до молитв и благостынь,
То здесь ты лишь умом раскинь,
Чтоб знать, как это портит кровь.
Когда же честность и любовь
Завижу, - издыхаю я,
И чрево мне сосет змея.
Когда в больницу кто спешит
Помочь больным, - меня мутит,
Скребет под ложечкой - да как!
Делам я добрым - злейший враг.

25.


История Теофила. Фрагмент миниатюры из "Маастрихтского Часослова". Первая четверть XIV века. Нидерланды, Льеж. Британская библиотека. Stowe MS 17, f.255v / 'The Maastricht Hours': Book of Hours, Use of Maastricht. 1st quarter of the 14th century. The British Library. Stowe MS 17. Netherlands (Liège). Language: Latin, French. Parchment. Dimensions: 95 x 70 mm (text space: 50 x 30 mm). Foliation: ff. 273. Source

Ступай. Ты будешь сенешал,
Лишь делай то, что я сказал:
Оставь все добрые дела
И делай только все для зла,
Да в жизни прямо не суди,
Не то примкнешь, того гляди,
Безумец ты, к моим врагам!

Теофил

Исполню долг, приятный вам.
В том справедливость нахожу,
Что этим сан свой заслужу.

Тогда кардинал посылает искать Теофила.

<…> Продолжение - в части 2.
----

Перевод Александра Блока, 1907 [1]

Комментарии

Печатается по тексту сборника "Театр" (1916).

Упомянутая Блоком книга текстов французского средневекового театра (точное заглавие: "Theatre francais au moyen age. Publie d'apres les manuscrits de la Bibliotheque du roi par mm. L. S. N. Monmerque et Francisque Michel") содержит, помимо старофранцузского текста, параллельный перевод миракля на современный французский язык. В кратком предисловии к переводу Блок пересказывает сопроводительный текст к мираклю из упомянутого издания.

С. Небольсин [3]

Примечание:

[1] См.: К. Plenzat. Die Theophiluslegende in den Dichtungen des Mittelalters. Berlin. 1926. - L. Rader ma eher. I. с., стр. 41-47 (Die Erzahlung des Helladius, Theophilus). - Faligan. стр. VI-XIII. - Kuno Fischer, стр. 237-239. - Белецкий, V, стр. 63-65. Отсюда: [2]

Источники:

[2] Легенда о докторе Фаусте. Серия "Литературные памятники". Издание подготовил В. М. Жирмунский. Второе, исправленное издание. - М., "Наука", 1978. OCR
[3] Текст с предисловием Блока и комментариями С. Небольсина: Блок А.А. Собрание сочинений: в 6 т. - М.: Правда, 1971. - Т. 4. Драматические произведения. - С. 276-298.
Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А.Н. Николюкина. Институт научн. информации по общественным наукам РАН. - М.: НПК «Интелвак», 2001. Стб. 214.
Тысячелетнее царство (300-1300). Очерк христианской культуры Запада. Олег Сергеевич Воскобойников. - М.: Новое литературное обозрение, 2015. - (Серия «Очерки визуальности»).

Продолжение будет 29.01.2016.

12 век, серебряный век, the taymouth hours, 13 век, Маастрихтский Часослов, дьявол, средние века, 14 век, средневековая миниатюра, литература

Previous post Next post
Up