(Untitled)

Jan 09, 2007 17:20

2007 goal: Read 野ブタをプロデュース (Producing Nobuta) from start to finish.

japanese

Leave a comment

Comments 6

野ブタをプロデュス? prof_jung January 10 2007, 03:04:12 UTC
I know that drama, but many friends think drama better than novel.

No buta means field (no) buta (pig), in Korea, this name straight translation....
...Produce field pig(?) wow, it's so weird.

I don't know this drama's English subtitle. (haha)

p.s
be careful about ending.................... ToT)/

Reply

Re: 野ブタをプロデュス? goodtoast January 10 2007, 08:01:50 UTC
I'm halfway through the drama, and I like it a lot.

Ha ha ha. Field pig. It's more of a---producing, like in a movie. But, Field pig is 100 times better : D

The book is difficult because of so many Kanji : X It makes me glad that I have lots of time, and a dictionary to read it.

Reply

Re: 野ブタをプロデュス? prof_jung January 10 2007, 10:09:47 UTC
I think it's the same case that I usually using English - English dictionary to study,
it's harder than English-Korean dictionary, but I like it.
(Collins Cobuild!!!)

Sometimes I shock about English idioms.

"My farther kicked kick the bucket, so I'm sad"

....kick the bucket? Why he sad 'ㅁ')?????? Is there delicious food in the bucket?

Yeah, it sounds silly ㅠㅁㅠ~

Reply

Re: 野ブタをプロデュス? goodtoast January 11 2007, 02:29:52 UTC
It's frustrating because the dictionaries that you can use to study (Japanese-English, Korean-English) never seem to have the words that you want. Pah. I have already found a bunch of words in Nobuta that my dictionaries don't have. So I need to go the library.

Kick the bucket is an ooooolllllddddd idiom for "has died." It's from old television shows (like I Love Lucy), and it was supposed to almost be a funny thing. A child would usually be the one to say it.

Reply


Leave a comment

Up