Jun 13, 2012 16:22
Только сейчас случайно сообразил, что белорусское "гвалт" (насилие) и производные ("гвалтаваць", "згвалтаванне") - это то же немецкое Gewalt (насилие). И выражение "Ой гевальт!" (идиш) проще всего перевести как "Караул!"
Что проф.лингвисты по этому поводу думают?
Leave a comment
Comments 19
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Как раз слова латинского происхождения идентифицируются всегда наиболее легко.
Reply
Reply
"Гвалт" - заимствовано из польского gwalt - насилие (похожее чеш. kvalt, словац. gvalt).
Происходит от средне-верхне-немецкого gewalt "насилие, сила, власть", связанного со средне-верхне-немецким walten "панувати" (древне-верхне-немецкий: waltan). Родтсвенно готскому waldan, древне-английскому wealdan, древне-исландскому valda, правславянскому *volsti (<*vold-ti), укр. володити ( ... )
Reply
То есть у Фасмера «гвалт» точно так же выводится «через польск. gwaљt (с XIV в.) из ср.-в.-н. gewalt "сила, власть"», но тогда непонятна разница в значениях. Может быть, это совсем другой гвалт, просто ононимичный? Значение-то Фасмер не уточняет...
Reply
Гвалт
м. южн. и зап. немецк. насилие; крик караул, помогите; шум, крик, гам, тревога, суматоха, шумная суета; | разбой, грабеж. Гвалтовать, силовать; подымать людей тревогой, возмущать.
То есть, значение, в сущности, то же.
Reply
Reply
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_bible/981/%D0%93%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D0%BB
Reply
Reply
Мы тут, собственно, под бутылочку беларуской крамбамбули случайно зацепились за гвалт (я в русскоязычной компании произнесла «гевалт», чтобы им понятнее было) и понеслась по гуглу... Этимология от германских языков прекрасная, конечно, но это объяснение - лучшее! И может, кстати, объяснять, как и откуда это в германских появилось.
Reply
Leave a comment