This section gets pretty heavy - just a warning. Part 1 is
here and part 2 is
here.
I'm not a professional translator and still learning Japanese, so please forgive any mistakes. I just hope I captured our Junjun's words in the spirit he intended. He is quite passionate.
QJ: However, even if you think “I’d like to do something for somebody,” it
(
Read more... )
Comments 7
He's so right... Anyway thank you very much for your translation ^^
Reply
Reply
Anyways, very interesting. The very last statement of Jun.. damn, he's so right.
Reply
I'm sorry if it's confusing. I tried very hard to make it clear but some things he says are just... complicated. I think Junjun thinks about a lot of things and thinks very hard about them.
You're very welcome! I really wanted to share it because I was so touched. There is a big article on Autum Leaf in this same magazine and when I finish this one I'll try to translate that, too. I think the ikemen waiters are less wordy than Junjun. ;)
Reply
I bet that guy is also likable in real life and you can have wonderful conversations with him. :))
Reply
I'm late this time, gomen! I was away this weekend~
Anyway, thank you again for translating *o*!!
I couldn't not laugh when I read "For example, Darvish Kenji’s fans are mostly perverts."
...XD
Reply
Reply
Leave a comment