Это не был конец осени. Это был всего лишь конец октября. Экскурсию эту я слушала в полуха. Наверное, сработал гадкий и необоснованный снобизм экскурсионной замотанности. Мы свернули с главной улицы Зихрона-Яакова в затихший переулочек, остановились около дома... Я вспомнила его...
Были с детьми в Зихроне давно до этой октябрьской экскурсии с работы. Дети были маленькими, до музея семьи Ааронсонов не дошли. И, вот, я поняла, что стою рядом с тем самым домом, в который мечтала зайти еще тогда... Лицо экскурсовода разгладилось от натянутой маски улыбающегося затейника. И... Зазвучала песня...
"Это был конец осени в Зихрон-Яакове.
Конец осени, моя Сара...
Кожа твоя чиста, Сара моя...
Трое суток они пытали и допрашивали
Трое суток молчала она.
Трое суток они били и избивали.
И закричит (она), как загнанное животное...
И не выходили в поля трое суток,
и улица, пустынна, как могила.
Бежали от голоса ее, захлапывая двери,
прятались в глубине комнат...
Это был конец осени в Зихрон-Яакове...
И было трое суток... А на четвертые -
истек вопль голоса умирающего.
Тишина воцарилась, на день четвертый
она выстрелила в себя...
Из занавеси сшили саван телу ее,
закрыли лицо...
Двадцати семи зим была...
И покрыла зима глаза ее...
На улице главной, между домов Зихрона,
возносилась она неторопливо на руках (людских).
И Земля была просторна и близка.
Но небеса были ближе...
Разрывали руками холодеющими поселенцы могилу,
к которой шла она.
И безмолвие спускалось по склону.
И она, возложенная между...
И, когда заснула она сном вечным
в крошащемся прахе темной земли,
Исчезли голоса, затих ветер,
И прошел первый дождь...
Это был конец осени в Зихрон-Яакове..." (перевод - мой)
Потом, дома, я поняла, что повторить этот момент не смогу. Т.к., песни нет нигде. В доступном варианте. Но, знаете, "Никогда не говори никогда" - чертовски правильная фраза. Смотрите и слушайте,
Саша Накаряков (nakaryak) был отвественным за чудеса. И на этот раз.
Муз.Йоханана Зараи, сл.Яакова Шабтая, исполнение, которое надо было выдумать, если бы его не было в реальности - Захарира Харифай, и... Сара Ааронсон (1890-1917 гг.). Просто Сара, как написано на кладбище в Зихроне...
"Это был конец осени..." Баллада о Саре...
Хороший
линк на перевод книги Авиэзера Голана о Нили.
Мой перевод письма Авшалома Файнберга к Саре. Письмо послужило основой известной израильской песни "Тысяча поцелуев"