Прекрасное стихотворение. Мне оно напоминает "Кузнечика и сверчка" Китса - хотя это, конечно, несколько иное виденье непрекращаемости жизни - и смерти...
Не знала, что умер Гелескул... великолепный переводчик. Помню, как в начале восьмидесятых, когда мне было лет 12-13, открыла для себя Лорку в его переводах.
Лорка, да. Хотя для меня Гелескул - в первую очередь Мачадо. Ещё - Кеведо, Верлен и Ивашкевич. А из обожаемого Неруды он, увы, кажется, только это одно стихотворение и перевёл.
Comments 4
Reply
Reply
Хотя для меня Гелескул - в первую очередь Мачадо. Ещё - Кеведо, Верлен и Ивашкевич.
А из обожаемого Неруды он, увы, кажется, только это одно стихотворение и перевёл.
Reply
Reply
Leave a comment