Różaniec. Do tańca i do różańca.

Nov 25, 2008 09:56

Не знаю зачем, но полез в польско-русский словарь посмотреть, как переводится польское слово różaniec. И был крайне удивлен. Слово это, вообще-то говоря, специфическое. Я думал, что оно будет дано в транслитерации и с толкованием. Толковый "Словарь польского языка" находит у него 3 значения: 1) в католической религии цикл молитв в установленной ( Read more... )

Leave a comment

stop_igra November 25 2008, 08:06:46 UTC
интересно

Reply


grisha_fomenko November 25 2008, 12:04:54 UTC
В русскоязычных католический молитвенниках это называется Розарий. М.б., так и "переводить" - латинским термином? Видимо, русскоязычные католики (и, возможно, наши специалисты по католицизму) так и говорят, судя по статье в Википедии.

Reply

gimel11 November 25 2008, 18:28:11 UTC
спасибо:) Тебе дошла информация по 777?

Reply

grisha_fomenko November 26 2008, 04:18:56 UTC
Дошла. См. в почте за 23 ноября.

Reply


iriska21 November 27 2008, 09:19:19 UTC
Вот бы Юрий Петрович порадовался, если бы прочитал запись! У меня всегда вызывают священное уважение подобные рассуждения. Так работает лингвист по сути. А у меня с языками упс!

Reply

gimel11 November 27 2008, 19:04:53 UTC
:)

Reply


szturman February 4 2009, 11:13:16 UTC
Спасибо огромное!
Как раз ломаю голову над ружанцем. Это слово, как назло, встречается в тексте неоднократно.

P.S. Также спасибо поисковым системам, что навели на Вашу страницу.

Reply

gimel11 February 4 2009, 15:07:39 UTC
Спасибо на добром слове

Reply


Leave a comment

Up