педагогические экскременты - труднощі перекладу

May 28, 2013 22:06

Шановні україномовні відвідувачі!
Допоможіть, будь ласка, перекласти на російську:
"створення відкритого освітнього простору на підставі сучасних інформаційно-комунікаційних технологій") - може "на основі" або "на базі"?)
"Формування моделі полівалентного відкритого середовища ЗНЗ" - це "багатоцільовий"?
"лабораторії особисто вимогливої освіти", " ( Read more... )

вопрос, обращение

Leave a comment

Comments 1

(The comment has been removed)

ghrar May 29 2013, 05:36:09 UTC
раньше пользовались румпом, тот хоть понять можно было местами. а тут "особисто вимогливої освіти" - лично-требовательное образование??? бред какой-то.
короче говоря, чем раньше АР Крым превратится в Крымскую область и исчезнет правительство Крыма - тем лучше.
а то прям по Гоголю: не приведи Бог служить по учёной части, каждый хочет показать, что он тоже умный.

Reply


Leave a comment

Up