Против использования русинами "великорусского" во все времена выступали те же, что и против русинов!

Jan 09, 2016 21:42

Продолжение " Мой ответ критикам и доброхотам -Я руськый, пишу на русском!" это комментарий на статью из Фейсбука.
к дискуссии
"Зачем ты, Русине, говорить умеешь? Замолчи.":
Русины пользовались "великорусским" (чистом или адаптированном, включая крайние версии только в печатной форме напоминающие "великорусский" на самом деле совершенно иной свой оригинальный язык (как 8 английских, достаточно отличных в разговорной форме, языков)) и привлекали на своей территории и в таких сферах:
- образование,
- канцелярия греко-католической мукачевской епархии (при А. Бачинском и позже)
- проза и даже поэзия (нпр. Попрадов)
- полемическая литература
- периодика
- деятельность общ. Духновича
=> ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО В АСПЕКТЕ ПРОТИВОСТОЯНИЯ РУСИНСКОГО ЯЗЫКА С ВЫДАВЛИВАЮЩИМИ ЕГО ИЗ СФЕРЫ ПОЛЬЗОВАНИЯ ДРУГИМИ КУЛЬТУРАМИ И ЯЗЫКАМИ. (как оборонительное орудие)
=> ВСЕГДА РАСШИРЯЯ СФЕРУ ПОЛЬЗОВАНИЯ РАЗГОВОРНОГО РУСИНСКОГО НАРОДНОГО
=> ВСЕГДА ОТОДВИГАЯ ОТ РУСИНСКОГО, ОППОНИРУЮЩИЕ РАЗГОВОРНОМУ РУСИНСКОМУ ЯЗЫКИ.
===>И самое интересное и почти всем почему-то незаметное:
===>Против использования русинами "великорусского" во все времена выступали те, кто старался уничтожить русинский разговорно-народный как феномен, и русинский народ как политический фактор на русинской земле. (!!!)
===>Мешал он им, и мешает потому, что они "оборотни" и лицемеры продавшие (!!!) свой родной народ и свой родной, материнский русинский язык.
===>Им мешает все, что делает каждого русина образованней, эрудированней, конкурентно-способнее, и у себя дома и во всем мире.
===> Постоянно и неустанно пробуют везде и всегда навязать мнение о русинах как о народе, у которого главная отличительная черта и наивысшее достижение высоко-интеллектуальной культуры это "сельский фразеологизм" (**) и:
===> "гузиця-деца-вінко-пуцлик" <=== (*)
ДУМАЮ НЕ СТОИТ ЗАБЫВАТЬ ОБ ЭТОМ (этих людях) НИКОГДА!!!
_______________
(*) - "ГДВП-"русины"", далее по тексту просто ГДВП.
(**) - это тупик и смерть для любого народа, особенно русинского, который эту фазу языкового развития прошел 300 лет назад. (А. Духнович)

В довоенное время (Первой мировой войны) и до присоединения Подкарпатской Руси к Чехословацкой республике на ее территории русский язык, или так называемая карпаторусская разновидность русского литературного языка, как ее принято называть в языковедении , представлял собой единственно известный литературный язык «русин на юг от Карпат».
См. http://rusyns-library.org/

Иного рода язык в письменности Подкарпатской Руси до того времени не употреблялся . На указанном русском языке печатались все газеты и книги, и происходило обучение в школах ( поскольку оно допускалось мадьярами). В 1860 годах в Ужгородской гимназии русское обучение пользовалось с разрешения мадьяр, даже учебниками, изданными в России (см. Хрестоматия Галахова). Этим же литературным языком пользовалось и мадьярское правительство для русского населения (см. русское издание законов 1868 г.)…

Основой и исходной базой литературного языка русин был церковнославянский язык. Христианская церковь восточного обряда принесла с собой церковнославянский язык и церковнославянские письменные книги. Этот язык, используемый при богослужении, был настолько близок народу, а первыми книгами вообще были исключительно богослужебными, что все дальнейшие попытки писать и создавать произведения вообще, естественно, основывались на манере писания этих книг и в соответствии с их языком.
Таким образом, литературным языком русин стал церковнославянский язык. Естественным образом, в церковнославянский язык писцами (переписывающими книги) привносились особенности языка своего говора, который был для них привычным. Так на русской почве возник особый вид церковнославянского языка- церковнославянский язык русской редакции. Этот церковнославянский язык русской редакции в его народном обличии использовался и русинами Подкарпатской Руси в своей письменности...

2 августа 1777 г. Угорский королевский наместнический совет (во времена правления Марии Терезии) принял « Ratio educationis» (система образования), которая положила начало реформы школы на Подкарпатской Руси. Принятая система образования позволила наоткрытие»народных школ» с обучением на родном языке, изданием соответствующих грамматик. Она содержала порядок обучения детей немадьярских народов, входивших на то время в состав Святостефанской короны.
Ст. 1 указанной « Ratio educationis» звучала:
« Каждый самобытный (отдельный) народ ( если для этого, естественно, имеются условия) должен иметь школы со свом родным языком обучен, во главе которых должны стоять учителя хорошо владеющие не только родным , но и другими языками, которые чаще всего используются в королевстве» (с)

Народные школы на родном языке обучения предусматривали не только обучение на материнском языке, но навыкам ведения хозяйства и подразделялись на 4 типа:
Тип 1 (в селах) : один учитель (т.н. элементарные школы)
Тип 2 (в городах для ремесленников) : два учителя (т.н. основные школы)
Тип 3. (в городах, для ремесленников и торговцев) 3 учителя (т.н. главные школы)
Тип 4. ( в столицах жуп) предназначены для обучения учителей народных школ
Среднее и высшее образование велось как и раньше на латыни:
1. ступень (грамматические школы);
2. ступень расширенное образование(гуманитарные классы, совместимые с грамматическими-т.н. гимназиальное образование
3. ступень (два года философии и права) т.н. «академии», предназначенные в основном для детей аристократии (их всего в стране было 5)

Первой русинской грамматикой для образования в народных школах на русинском стала грамматика А.Коцака (русина по происхождению, в 1767 г. закончил теологический факультет в Кошице). Дословно грамматика называлась: «Грамматика русская сирѣч правила извѣщателная и наставителная о словосложеніи слова языка славенского или русскаго» (три варианта, 1768-88),. Следует отметить, что помимо грамматики священник, иеромонах, педагог, философ, теолог, языковед иермонах Арсений написали исторический труд «Описание обителей Мараморошских древнє бывших» - об истории монастырей Подкарпатской Руси...

В короткий период национального возрождения 1884-59 гг русский литературный язык , которым был заменен книжный славяно-русский , в Подкарпатской Руси не только овладел всей духовной жизнью ее просвещенного населения, но и закрепился в государственных школах и официальных изданиях венгерского правительства. И кто знает как бы в дальнейшем развивался литературный язык русин если бы не страх мадьярского режима и последовавший запрет на на преподавание на русском языке и изгнание русских учителей из Ужгорода, роспуск комитета литературного общества св. Васили Великого (1971г.) а затем и вообще запрет на кириллицу...

Прощание с классиком русинской литературы Иваном Юрьевичем Петровцием

закарпатская колония Украины, русинский язык, Русский мир, русины

Previous post Next post
Up