сама улица называется "волжский проспект", а "набережная" - это длинный парк между улицей (на ней с одной стороны нет домов) и пляжем. променад - да, вроде лучше подходит.
Victoria Embankment, Albert Embankment - тоже насыпи надо полагать. Хоть бы на карту посмотрели. ничем не подтвержденный апломб выглядит некрасиво и заставляет с большим недоверием относиться к Вашим высказываниям по другим темам.
Re: Вы не правыgeorge_rookeNovember 25 2016, 10:55:44 UTC
Набережная Темзы строилась для защиты от наводнений, по факту - это НАСЫПЬ. Я в туристических проспектах чаще всего встречал именно Сифронт или просто Фронт.
Re: Вы не правыmaedros78November 25 2016, 11:04:55 UTC
Ксерокс тоже торговая марка, тем не менее у нас повсеместно используется обозначения всех копировальных машин.
Я тут живу, уверяю вас, embankment везде спокойно используется в значении "набережная". Именно потому, что в Лондоне её построили именно как набережную с променадом, а не как дамбу, и название приобрело второе значение. Так что не нападайте на самарских переводчиков, они просто посмотрели в словарь и были правы. Видимо, они просто смотрели в английский словарь, а не американский.
Хотя я с вами согласен, в строгом значении слова это неправильно.
а не выйдет так что англичанам будет норм, а остальные не поймут чем им может быть интересна какая-то насыпь? т.е. кроме лондона где-то еще променады называются эмбенкментами?
Comments 74
Reply
Должно быть в английском другое обозначение набережной, не связанное с морем и фронтом... :-)
Reply
Приведу пример - http://www.minube.hk/place/seafront-of-thames--a118131
https://www.colourbox.com/image/mazarin-library-near-seafront-of-the-seine-image-8240802
Reply
А как обозначаются набережные в прочих английских городах? Какие слова англичане используют для перевода слово "набережная"?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Я в туристических проспектах чаще всего встречал именно Сифронт или просто Фронт.
Reply
Я тут живу, уверяю вас, embankment везде спокойно используется в значении "набережная". Именно потому, что в Лондоне её построили именно как набережную с променадом, а не как дамбу, и название приобрело второе значение. Так что не нападайте на самарских переводчиков, они просто посмотрели в словарь и были правы. Видимо, они просто смотрели в английский словарь, а не американский.
Хотя я с вами согласен, в строгом значении слова это неправильно.
Reply
Reply
Reply
А вообще выше подсказали, что Променад было бы правильнее.
Reply
Reply
Leave a comment