"Залпы за стенами гетто глушила лихая полька"...

Jan 27, 2016 22:30



...В Варшаве, у карусели,
В погожий весенний вечер,
Под звуки польки лихой.
Залпы за стенами гетто
Глушила лихая полька,
И подлетали пары
В весеннюю теплую синь.

А ветер с домов горящих
Сносил голубкáми хлопья,
И едущие на карусели
Ловили их на лету.
Трепал он девушкам юбки,
Тот ветер с домов горящих,
Смеялись веселые толпы
В варшавский праздничный день.
Read more... )

Моё избранное, Шоа, Когда горело гетто..., Память, Перепост ЖЖ, Варшава, Польша

Leave a comment

Comments 64

m2kozhemyakin January 28 2016, 07:14:46 UTC
Замечательные стихи Чеслава Милоша, сейчас вспоминаю их - прекрасно подобраны в тему!

Reply

gella_arye January 28 2016, 10:35:09 UTC
Это я когда-то вычитала у Марека Эдельмана, что по соседству с гетто был парк, публика которого проводила время с приятностью - там играла музыка и работала карусель, так-же и во время ликвидации. Замечательный образ карусели, его можно использовать в фильме о Варшавском гетто. И назвать фильм тоже можно "Карусель".
У Эдельмана очень интересные воспоминания о гетто.

Reply

gella_arye January 28 2016, 10:41:42 UTC
http://www.bbc.com/russian/international/2013/04/130419_warsaw_ghetto_70anno_witness
Там на фотографии обложка книги, на которой фотография-же из этого Вашего поста. А автора книги упоминает в своих воспоминаниях о гетто Марек Эдельман.

Reply

m2kozhemyakin January 28 2016, 16:29:18 UTC
Благодврю Вас за ссылку и, как всегда, за интересные и свежие идеи! :)
Подумываю - раз книга переведена на английский, не взяться ли мне за перевод на русский, а стоить мое мастерство будет только пучек съедобной зелени ;)
Кстати, собрался перечитать "Гетто в огне"...

Reply


(The comment has been removed)

gella_arye January 28 2016, 17:55:22 UTC
Да, она точно знала.

Reply


temnye January 28 2016, 22:22:53 UTC
Сюжет похож на Бесславных ублюдков.

Reply

gella_arye January 29 2016, 13:38:36 UTC
Это называется сравнить х@й с пальцем.

Reply

temnye January 29 2016, 14:10:46 UTC
А этот вот х@й- это на иврите или на идише?)))

Reply

gella_arye January 29 2016, 14:32:43 UTC
Это такое международное слово.

Reply


alexandra_13 January 29 2016, 01:20:39 UTC
Очень тяжело читать. Эта дикая жестокость.

Reply

gella_arye January 29 2016, 13:19:19 UTC
Всё так и было. Только здесь всего лишь маленькие эпизоды.

Reply

alexandra_13 January 30 2016, 18:15:07 UTC
Я не сомневаюсь, что так и было. Сейчас прочитала статью про восстания и их подавление. Тоже впечатляет.
https://www.znak.com/2016-01-28/kak_uralcy_i_sibiryaki_ustroili_moskve_krupneyshee_vosstanie_i_partizanskuyu_voynu

Reply

gella_arye January 30 2016, 19:03:42 UTC
О, да!
Тогда так заварили, что до сих пор расхлёбывают.

Reply


igor_k45 February 6 2016, 12:49:06 UTC
Солнце снова озарит наш небосклон,
Враг исчезнет навсегда, как страшный сон,
А если так и не придет рассвета час,
Эта песня сквозь века дойдет до вас.

Не чернилами написана она -
Кровью красною в лихие времена,
И поют её не птицы в облаках,
А народ в бою с наганами в руках.
https://youtu.be/7yfeBrt9vYw

http://www.liveinternet.ru/users/rinarozen/post275586129/

Reply

gella_arye February 6 2016, 13:40:00 UTC
Хава Альберштейн исполняет. Она первая после войны начала открыто в Израиле исполнять песни на идиш.

Reply

igor_k45 February 6 2016, 13:45:01 UTC
кто то и на русский переводил.Очень много вариантов..

Reply

gella_arye February 6 2016, 13:50:06 UTC
Очень много вариантов. Но смысл ясен, а мне нравится на идиш.

Reply


Leave a comment

Up