Hey, US/Canadian TV industry, we need to talk.

May 25, 2016 23:26

I'm currently watching Mistresses (without being aware of the fact that in later seasons, Kavan Smith will make an appearance even though technically, I actually knew about that and long story short, sometimes, I'm really dumb.) and it's the episode with the Heidi Klum swimsuit model doppelganger, yes? And you what really annoys me ( Read more... )

fandom: misc tv, obsession of the week, being berlin, what i don't even, fannish stuff

Leave a comment

Comments 7

pax_athena May 26 2016, 02:11:03 UTC
Because every time someone speaks Russian, it sounds like somebody just used google translate. (Which sends me into a round of WTF every time, given the amount of people who actually speak Russian in the USA.) OK, admittedly, it's long since I last heard Russian in a movie, but this has been making me maaaad for years ...

(I could also give a long rant about how a lot of people on this side - even clever people - do not understand what the EU is. But that's a different story, but maybe all part of the same problem.)

Reply

gelbes_gilatier May 27 2016, 00:53:57 UTC
OK, admittedly, it's long since I last heard Russian in a movie, but this has been making me maaaad for years ...

My dad (who is my go to person for movie Russian, since he went to Ukraine for his degree many, many, many years ago and keeps up with contemporary Ukrainian and Russian news) likes to say that in the last couple years, Russian in American movies improved a lot (then again, I have a feeling that he keeps comparing it to 1960s Bond movies, so...) and sounds like Russian, instead of just some made-up words vaguely resembling what Americans think Russian is supposed to sound (like it used to be) so apparently, some progress is possible. We should all be grateful for the little things, I guess ;)

I could also give a long rant about how a lot of people on this side - even clever people - do not understand what the EU is.

Quite frankly, I'm not sure if most Europeans understand what the EU is (given all that Brexit crap currently going down in the UK and all) so we can't really fault them there ;)

Reply

pax_athena May 27 2016, 01:06:04 UTC
Well, but at least they know that the EU is not one state in the sense that the USA are ;) Which is what a surprising amount of people on this side assumes. (I have given up counting every time people come with "but isn't it like xy in the EU?" and me going "no, it highly depends on the country, UK and Germany and France are still very much different places" and people being shocked by this.) But you and I are, I guess, meaning different things when we talk about people understanding what EU is.

Reply


kukalaka May 26 2016, 13:33:03 UTC
Haha. Ja, das ist mir früher auch immer aufgefallen. Meistens klang der deutsche Akzent ost-europäisch.

In niederländischen Serien nehmen die zum Glück Deutsche und nicht Holländer, die Deutsch sprechen. Ich muss ja immer lachen, wenn Niederländer Deutsch sprechen in Filmen und Serien. Ich höre immer genau, wer tatsächlich Deutsch spricht und wer nur Sätze gelernt hat.

Reply

gelbes_gilatier May 27 2016, 00:57:58 UTC
Meistens klang der deutsche Akzent ost-europäisch.

!!! Wenigstens bin ich nicht die einzige, der das so vorgekommen ist :D (aber ehrlich, das klingt doch völlig unterschiedlich? Und Osteuropäer machen doch ganz andere Fehler beim Sprechen als Deutsche? Wie kommt man denn auf die Idee, dass das schon alles so eins sein wird? O_o)

In niederländischen Serien nehmen die zum Glück Deutsche und nicht Holländer, die Deutsch sprechen.

Na gut, wir haben es auch nicht so weit in die Niederlande wie bis in die USA, der Vorrat an möglichen Schauspielern is wohl größer :D Aber trotzdem... das kann doch echt nich so schwer sein, Leute zu finden, die zumindest wissen, wie der Akzent klingen muss, wenn man schon keine Muttersprachler findet.

Reply


apinkpanthress May 29 2016, 06:21:19 UTC
Weil sowas extra Zeit & Geld kostet. Also geben die sich keine Mühe.

Yummy Kavan is yummy Kavan, die Serie jedoch fand ich nicht so prickelnd.

Reply


immertreu May 29 2016, 10:01:02 UTC
It's not just the TV industry. I rewatched "The Man from U.N.C.L.E." last night (the movie) and I needed subtitles to understand what they were trying to say in German. "Gaby's" German was horrible - and she was supposed to be a native speaker. Luckily her dad and uncle were played by Germans...

I should ask my sister-in-law about Armie Hammer's fake Russian accent (she's Russian and doesn't sound like that when she speaks English).

Reply


Leave a comment

Up