о жызни. представь мои ощущения, когда ты расскзываешь о своей работе, да ещёи второпях;)
вышла книжка, в редактировании которой я несколько поучавчавствовал как технический консультант. задачка была сильно интересная -- подобрать доступные в России аналоги тех штук, которые используют в Америке для работы и облегчения жизни "детей с серьёзными ограничениями по зрению в комплекте с какими-то ещё проблемами" (т.н. "сложный дефект"). перевод поначалу получался очень гладкий, умный и наукообразный, но воспроизвести практическую методику из-за этой гладкости было непонятно как. ну я, конечно, всё испортил:(, и (ну говорят, что;) текст стало понятнее читать и, надеюсь, проще осмысленно воспроизводить описанные там методики. как-то так.
про закупки что-то ничего уже не вспомню (редактировали весной), но там что-то очень местное, которое для американских тёток совершенно очевидно, а тут именно такого нету, и нужно реконструировать функциональность, расписывать её понятными словами и и подбирать здешнее подобие. сами не покупали, нет. но глупо было бы перевести книжку и сохранить там всю эту американскую лабуду (ткскть, "двойного назначения") со всеми американскими названиями и торговыми марками -- при том что здесь такой лабуды своей полно.
Книжечка в трёх частях. Если в Москве -- книгами издательства "Теревинф" торгует, например, книжный магазинчик у ЦЛП (Пр-т Вернадского д. 11, на том хвосте этого дома, что с видом на дом ул. Строителей 17/1;). Если не в Москве -- вроде бы "Теревинф" рассылал книги почтой; и, может, в "Озоне" есть. Сообщество вокруг книнжки -- ЖЖ ru_perkins , но там пока тихо.
Comments 8
Reply
представь мои ощущения, когда ты расскзываешь о своей работе, да ещёи второпях;)
вышла книжка, в редактировании которой я несколько поучавчавствовал как технический консультант. задачка была сильно интересная -- подобрать доступные в России аналоги тех штук, которые используют в Америке для работы и облегчения жизни "детей с серьёзными ограничениями по зрению в комплекте с какими-то ещё проблемами" (т.н. "сложный дефект"). перевод поначалу получался очень гладкий, умный и наукообразный, но воспроизвести практическую методику из-за этой гладкости было непонятно как. ну я, конечно, всё испортил:(, и (ну говорят, что;) текст стало понятнее читать и, надеюсь, проще осмысленно воспроизводить описанные там методики.
как-то так.
Reply
А что закупали в супермаркетах?
Reply
про закупки что-то ничего уже не вспомню (редактировали весной), но там что-то очень местное, которое для американских тёток совершенно очевидно, а тут именно такого нету, и нужно реконструировать функциональность, расписывать её понятными словами и и подбирать здешнее подобие.
сами не покупали, нет. но глупо было бы перевести книжку и сохранить там всю эту американскую лабуду (ткскть, "двойного назначения") со всеми американскими названиями и торговыми марками -- при том что здесь такой лабуды своей полно.
Reply
Reply
Если в Москве -- книгами издательства "Теревинф" торгует, например, книжный магазинчик у ЦЛП (Пр-т Вернадского д. 11, на том хвосте этого дома, что с видом на дом ул. Строителей 17/1;).
Если не в Москве -- вроде бы "Теревинф" рассылал книги почтой; и, может, в "Озоне" есть.
Сообщество вокруг книнжки -- ЖЖ ru_perkins , но там пока тихо.
Reply
Leave a comment