Leave a comment

galkovsky April 24 2013, 00:42:37 UTC
Да, забыл. Ещё у т.н. "простых людей" есть развитая мифология типовых разговоров враждебного класса "сложных людей". По их мнению, "сложняки" большую часть времени проводят в разговорах о простых людях, при этом через слово употребляя "быдло". Это "быдло" - слово-маркёр фантазий, примерно такое же, как знаменитое "облажался", которым изъясняются исключительно в русских переводах голливудских фильмов: "Майк: я облажался. Билл: я тоже облажался. Коп из-за угла: Майк и Билл, выходите - вы облажались".

Reply

xclass April 24 2013, 01:23:20 UTC
Р. наш преп по матану, как-то с наслаждением рассказал, как ехал в одном трамвае с шахматистами, причем шахматисты играли в шахматы вслепую. Говорил, что выглядело очень смешно.

Reply

flammar April 24 2013, 04:54:40 UTC
"облажался"

Как ещё дословно перевести "failed"? "У меня не получилось" - это уже не дословно.

Reply

houblondobbelen April 24 2013, 05:35:00 UTC
Мне кажется, переводом "Я облажался" будет "I f--ked (messed, screwed) up."

Reply

flammar April 24 2013, 06:13:38 UTC
В смысле, "прообразом" в оригинальном фильме? why not... пойнт в том, что на русский перевести одним глаголом получается только как "облажался". "провалился" - слишком образно и другой оттенок

Reply

houblondobbelen April 24 2013, 06:23:02 UTC
на русский перевести одним глаголом получается только как "облажался".

На русский язык, вообще, много как можно перевести - "сплоховал, опростоволосился, дал маху"...
Другое дело, что так уже, наверное, никто не разговаривает, особенно в ситуациях, когда замешана полиция :)

Reply

flammar April 24 2013, 08:45:12 UTC
"Коп из-за угла: Майк и Билл, выходите - вы сплоховали|опростоволосились|дали маху"...

Reply

houblondobbelen April 24 2013, 09:07:11 UTC
Скорее всего, если речь об американском копе, то имена и разговорное описание причин, по которым он их из-за угла вызывает, он бы опустил вообще, а заорал бы - "Toss your weapons where I can see 'em and come out one by one with your hands on your head!"

Reply

flammar April 24 2013, 11:14:44 UTC
Ну, реальная правда и кинематографическая - это разные вещи... в кино специально показывают "понятно"...

Reply

flammar April 24 2013, 15:47:31 UTC
Да, и в реальной реальности копов было бы человек 5-10.

Reply

galkovsky April 24 2013, 14:15:18 UTC
Слова "облажался", как и слова "быдло" в русском языке нет. "Облажался" вообще отсутствует как класс, а "быдло" используется в другом качестве и редко. Из той же оперы такие слова как "огульно охаивать", "хлебо-булочные изделия" и т.д. Это тезаурус шпиона или инопланетянина.

Reply

houblondobbelen April 24 2013, 15:14:27 UTC
Дмитрий Евгеньевич, а из какого, интересно, тезауруса, следующие слова, сказанные в увлекательной дискуссии о Танках, в том числе, и Вами? Интересуюсь из любопытства.
"чат, в гаме, фраги, имхо, моды, статы, фармать, арта, голда, топы, камменты, фан, тру, критовать, нёрфать, в оффе, реплей."

Reply

galkovsky April 24 2013, 20:49:59 UTC
Это профессиональная лексика.

Reply

flammar April 24 2013, 15:32:27 UTC
Приведите глагол на замену. Я согласен, что этого слова вроде как нет, но что использовать вместо него?

Reply

korzh18 April 24 2013, 19:29:59 UTC
А почему только глагол? Неудачник очень "широкое и приличное".

Reply

flammar April 24 2013, 19:46:20 UTC
Не нужно "широкое и приличное", нужен перевод "слово в слово", быстро и не думая, "с листа". "Широкое и приличное" стоит таких денег, которых нет.

Reply


Leave a comment

Up