Хеландий и дромон
Мы уже неоднократно встречались с термином хеландий, каждый раз давая обещание разобраться с ним попозже. Настало время выполнить обещанное.
Прежде всего, о написании этого слова в русском языке. Пишут и хеландий и хеландия. Как, собственно говоря, и по-французски: chélandia может быть как мужского, так и женского рода. Я выбрал хеландий как более распространенный, хотя, честно говоря, это не лучший вариант.
Мы в своих записках уже говорили о
происхождении дромона. О том, в каком отношении находятся дромон и хеландий существует два мнения.
Согласно первому - это два различных корабля, хотя и относятся к одному и тому же классу. Так, Феофан Исповедник упоминает эти два термина одновременно и по отношению к той же самой морской операции. В «Хронографии» (запись на 6203 г. от сотворения мира (александрийская эра)), рассказывая об экспедиции, направленной императором Юстинианом II в Херсон (711г. от Р.Х.), пишет «... πᾶσαν ναῦν δρομώνων τε καὶ τριηρῶν καὶ σκαφῶν μυριαγωγῶν καὶ ἁλιάδων καὶ ἕως χελανδίων, ...». Приведу здесь перевод этого места у В.И. Оболенского и Ф.А. Терновского («Летопись византийца Феофана от Диоклетиана до царей Михаила и сына его Феофилакта», М. 1884) единственно с целью лишний раз подчеркнуть недопустимость анализа первоисточников по их переводам: «[устроил флот] из кораблей всякого рода и быстрых и трехпалубных, и огненосных , и рыбачьих, [вмещающих десять тысяч галиад] и даже из плотов». Здесь очевидно, что «быстрые корабли» - это дромоны, «трехпалубные» - это триеры, «плоты» - это хеландии. «Вмещающих десять тысяч галиад» относится к термину μυριαγωγῶν (myriagōgōn). Путаница с этим термином у переводчиков и комментаторов невообразимая. Вот как это выглядит в комментарии И. С. Чичурова (Византийские исторические сочинения: «Хронография» Феофана, «Бревиарий» Никифора /Текст, пер., комм. М., 1980 г.):
«Речь идет о водоизмещении кораблей. Списки группы у дают чтение μυριαγωγν («вмещающие десять тысяч»), введенное издателем «Хронографии» в критический текст. Это слово хорошо известно по античным авторам (например, в применении к кораблям, вмещающим десять тысяч амфор). Остальные рукописи «Хронографии» сохранили вариант μυρεοβόλων, т. е. вмещающие десять тысяч оболов, что также возможно, поскольку античный обол был не только денежной единицей, но и мерой объема, равной 1/6 драхмы. Анастасий [первый переводчик Феофана на латынь - g_g.] не переводит этого, вставляя вместо μυριαγωγον chimaeras».
Мне кажется, здесь речь как раз идет о кораблях, перевозящих сосуды с греческим огнем, о которых мы говорили в
одном из предыдущих постов, где имеется и предполагаемое изображение корабля такого типа.
Как бы то ни было, но нас здесь интересует термин хеландий, впервые появившийся в византийской литературе. Появление его независимым членом в одном списке с дромоном и дает некоторым исследователям основание для того, чтобы считать эти два корабля различными.
Сейчас мы приведем мнение тех, кто, в отличие от ученых первой группы, утверждает об идентичности терминов dromon и chelandion. Возможно, эти слова имели разное значение в начале их использования (напомним, что термин chélandion появляется впервые в начале IX века), но в дальнейшем оба термина указывают на один и тот же военный корабль, по преимуществу византийский. Термины dromōn и dromōnion, которые используются с более давних времен, чем термин chelandion, быстро становятся официальными и научными, тогда как термин chélandion остается в просторечии. С этой точки зрения, очень характерно, что Naumachica Никифора Ураноса, написанная народным языком, использует только термин chelandion в тех случаях, в которых в других текстах того же жанра фигурирует только термин дромон; использование термина дромон отмечается у Никифора только в отрывках, заимствованных без изменения из предшествующей Навмахики Льва VI, который, кстати, игнорирует термин chelandion; если же термин дромон отсутствует в источнике, используемом Никифором, (например Naumachica Сириана Магистра, датированная V-VI вв.), термины naus и triēres заменяются термином chelandion, а не drōmon. Идентичность chelandion-dromon ясно устанавливается по отрывку из Naumachica патрикия и паракимомена Василия Лакапина, составленной во второй половине Х в. (Паракимомены - одна из высших придворных должностей. Они спали в покоях императоров и заботились ночью об их безопасности. Паракимомен Василий - незаконный сын Романа I Лакапина - личность незаурядная. Он был «первым министром» Никифора II Фоки (963-969) и Иоанна I Цимисхия (969-976), а позже - и василевса Василия.) Василий, который в этом трактате использует для обозначения боевой единицы флота только термин дромон, заканчивает главу, озаглавленную «Составные части корабля» следующим замечанием: «Вот названия различных частей корабля, которые соответствуют и хеландии (chelandion) и дромону (dromon) одновременно: если эти суда построены из одинакового материала и одинаковым способом, они отличаются только названием, один называется хеландион , а другой дромон.
Dromōn и chelandion стали, таким образом, взаимозаменяемыми терминами, хотя в некоторых источниках последний сохраняет специфическое значение гребного транспортного судна, используемого для перевозки лошадей.
Вот еще пример использования термина хеландий в византийских документах, составленных на греческом языке. Текст, известный как Patria Kōnstantinoupoleōs, написанный около 995 г., сообщает о флоте хеландий (chelandia) , моряки которых помогли своему командующему, друнгарию фемы Киверриотов Апсимару, захватить в 698 г. трон и взойти на престол в качестве императора Тиверия III.
Использовался термин хеландий и в латинских документах. Причем, написание его значительно отличалось от текста к тексту (chelandium, chelandrium, chelindrus, salandra, salandria и др.) Согласно хронике Cronaca Veneziana, приписываемой Иоанну Дьякону, Венеция к 852 г., собиралась построить для своего флота zalandriae, т.е. хеландии. В письме, предположительно написанном Анастасием Библиотекарем в 871 г. и направленном от имени императора Западной империи Людовика II византийскому императору Василию I, в котором объявлялось о взятии Бари, Людовик просил Василия послать флот чтобы воспрепятствовать подходу сил мусульман из Сицилии и Африки к Италии, особенно, к Неаполю, так как “стратигус” Георгий имеет слишком мало хеландий, чтобы остановить их. В тот же самый день 17 апреля 877 года, в который Иоанн VIII просил епископа Беневентийского передать византийскому стратегу запрос на 10 дромонов для обороны побережья Рима, он также написал непосредственно стратегу Лонгобардии в Бари Григорию, прося его прислать 10 хеландий для обороны Рима. Он произвольно использовал оба слова, chelandium и dromo. Папа Стефан VI (в 855-6 г.) приложил к письму, направленному императору Василию I, просьбу прислать несколько хеландий для обороны побережья Рима от мусульман в период с апреля по сентябрь, поручив командование ими надежному человеку, который «принял бы эту миссию всем сердцем и не злоупотреблял бы своим положением для совершения своекорыстных рейдов против местного населения.»
В это же время термин хеландий появляется и в арабских текстах. Ат-Табари писал, что в 238 г. хиджры. (852-53 гг.) византийский флот из 100 кораблей типа хеландий (مائة مركب من الشلندية - mi'a markab min ash-shalandiya), на каждом из которых было от 50 до 100 человек, атаковал Дамьетту (Думьят). Ибн Хаукаль в своей Ṣūrat al-Arḍ, использует формы dromūn и shalandi как родовые, показывая, что эти слова хорошо известны арабам, а также shalandiyyāt как определение, характеризующее корабли (marākib).
Таким образом, можно считать установленным, что термины dromon и chelandion использовались в средиземноморском регионе начиная с IX-X вв. независимо один от другого, обозначая военный корабль в общем; в источниках дромоны и хеландии назывались маленькими, средними и большими, различные категории их каждый раз обозначались дополнительным термином (говорили, в частности, moneria и galeai о маленьких и средних дромонах); и dromon, и chelandion относились к одному и тому же типу кораблей.
О происхождении и значении термина хеландий поговорим в следующий раз.