g_g

странности перевода

Apr 09, 2011 21:06

Вот фраза:
"Здесь кагдато обитали и процветали эвены, юкагиры и якуты, научившиеся управлять этой особенной безвременной местностью."
И почему я её привёл )

эстонский, халтура, приколы, русский язык, негатив, перевод

Leave a comment

Comments 5

th3 April 9 2011, 18:21:13 UTC
Я уже несколько раз встречалась со случаями, когда на место переводчика с эстонского на русский брали эстонского филолога. Потому что у русских филологов-претендентов не было справки о высшей категории эстонского.
Судя по эстонским сайтам с русским языком, это повсеместно. Такие бывают перлы, что диву даешься.

Reply

g_g April 9 2011, 18:25:46 UTC
Но тут переводил именно русский человек. Правда, не в курсе, какое у него образование.

Reply

anolka April 9 2011, 20:02:48 UTC
Последствия интернета:) не перечитывать написанное...
Меня больше удивляет, когда на одной странице несколько раз встречается слово в разных вариантах написания. Я в таких случаях спрашиваю: все ли перебрал или еще будут:)))
Читая Дельфятник и Постимеес и не такие перлы обнаружишь....

Reply

g_g April 9 2011, 20:45:03 UTC
печально, что некоторые уже иначе не могут выражать свои мысли.

Reply


pro100_petrov April 14 2011, 04:49:58 UTC
Вот когда читаю такие новости, просто зла не хватает. И находятся какие-то больные идиоты (или скоты, я не знаю как их назвать), которые говорят, что русский язык не нуждается в защите????

Reply


Leave a comment

Up