Статья о
книжной новинке в «Таганрогской правде». Автор
marimouse Весна ознаменовалась выходом в свет на русском языке книги «Дневник Эжена де Вильнёва, ротмистра Греческой армии, составленный в Греции в 1825 и 1826 годах». Автором перевода с французского языка, вступительной статьи и комментария к изданию стал таганрогский исследователь и писатель книг по
(
Read more... )
Comments 20
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: История, Литература.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
( ... )
Reply
Строго говоря, автор пресс -релиза то вы, а у меня уже кавер)
Но я пела с чувством. Спрашивают, тебя автором ставить? Говорю, "ну ставьте".
Спасибо за доверие!
Reply
да не, я только общую информацию дал. релиз и компоновка Ваши ! ))
Reply
Вильнёв - фамилия громкая и известная, богата на многочисленных представителей, но не уверен, что между всеми можно установить связи. Известно из каких Вильнёвых ваш таганрогский романтик?
Reply
Известно:) Этому посвящена моя вводная статья к переводу:)
Reply
неуж Пьер-Шарлев родственник?
Reply
Увы, нет. )) Но всё же интереснейшая личность. Книга, кстати, уже в сети магазинов «Москва». Мне кажется надо брать! ))
Reply
А сам Евгений, раз уж такой обрусевший, мог бы и лично свои записки переложить, так нет, нам заботу оставил :)
Reply
Увы, его книгу сразу запретили. В 1828 году. Даже то, что годом ранее в Москве один журнал опубликовал три небольших фрагмента не помогло)))
По меньшей мере до конца 1850х ещё была под запретом
Reply
И была серьёзная причина?
Reply
Похоже, что всё из-за того, что на титульном листе книги четверостишие Делавиня, а он был совершенно под запретом...
Reply
Leave a comment