Хотела поделиться нашим опытом обучения ребенка английскому в англоязычной стране, без детсадов, школы или нанятого учителя. Возможно, это будет кому-то полезным, поскольку в свое время я такую информацию не нашла.
Вчера я выцепила у своего 7-летнего ребенка - который никогда не ходил ни в детский сад, ни в школу, а значит, и не погружен бОльшую часть дня и жизни в англоязычный поток - две фразы, ослепившие меня своей безукоризненностью: I don’t fancy riding in the dark. И: I worried what had happened to you. И подумала, что с некоторых пор он стал всё больше уклоняться из русского в английский. И что пора поставить вешку, что да, ребенок стал говорить по-английски.
С одной стороны, мне очень радостно, что лед тронулся, потому что в начале нашего хоумскулинга никто ничего такого не гарантировал. Я гуглила и не могла найти истории успешного внедрения детей в другой язык без родительско-учительско-школьного языкового буксира. Единственное, что несколько успокаивало мои волнения насчет лишения ребенка языковой среды - это обратные примеры. Когда дети так и НЕ заговорили по-английски свободно и без акцента, несмотря на ежедневное многолетнее хождение в школу. Раз уж и школа не дает гарантий, то будет ребенок ходить в школу - не будет, а вероятность всё-равно 50 на 50: или заговорит, или не заговорит.:)))
Начиналось всё непонятно и нерадужно - если смотреть с англоязычного берега. В семье мы говорим по-русски, и все мои попытки перевести наше семейное общение на английский не имели успеха, несмотря даже на договоренности про штрафы (нам с мужем) за оступление в русский. Схемы вроде 1 родитель = 1 язык потерпели крах, потому что никто не хотел быть «тем» родителем. Надежды на то, что научат «дети на площадке» тоже не оправдались, поскольку на наших площадках детей практически нет, а когда есть, то ненадолго и стайкой, да и мой ребенок не умел никогда подойти и задружиться. В общем, перспективы были туманны. В то же время, разные «После трех (четырех, пяти и т.д.) уже поздно» подгоняли и тревожили.
И вот когда в 6 лет ребенку уже надо было по местной бюрократической разнарядке учиться читать, мы включили Reading Eggs. Ребенок стал учиться читать по-английски - не умея говорить. Потом начал читать: сначала простенькие книжки первого уровня, потом всё сложнее и сложнее, благо в английском эта лесенка накатана и отполирована до блеска. Потом полюбил слушать аудиокниги, смог лучше гуглить, начал смотреть ролики на ютьюбе, фильмы. Всё это по-английски. Сейчас он с удовольствием читает и слушает сhapter books, а значит, ничем не отличается от авангарда носителей языка его возраста.
От книжек есть пошло и говорение. Сейчас прекрасно общается - если не с детьми, коих в свободном для нас доступе крайне мало, то со взрослыми. Когда мы ходим на интересные ему занятия (они, к сожалению, происходят здесь исключительно в школьные каникулы), ведущие всегда его выделяют и отмечают, как он хорошо слушает и отвечает на вопросы. Возможно, это потому, что он не привык умирать со скуки на уроках, отвлекаться и болтать с соседями по парте. Любит болтать со взрослыми: соседями и всеми нашими знакомыми, кого встретит на пути. Оh, he is a chatterbox, удивляются те, кто его не знает.
С другой стороны, всего лишь за год такого головокружительного взлета английского, русский, конечно, зачах. Ребенок больше не хочет на нем разговаривать, читает тоже с трудом. И непонятно, стоит ли именно сейчас налегать на русский, не нанесет ли это ущерб все еще хрупкому английскому. Я понимаю, что это всегда будет рискованное балансирование меж двух языков. Но всё-таки надеюсь, что ребенок сможет разговаривать с дедушками-бабушками по-русски без акцента и печатать им письма без ошибок. Время покажет, насколько эти надежды оправдаются.:)