"Против Школы" Джон Тэйлор Гатто

Sep 07, 2011 22:54



Как и почему государственное образование наносит вред
нашим детям.

Джон Тэйлор Гатто был удостоен звания «Учитель Года»  штата Нью-Йорк и города Нью-Йорк за время своего 30-летнего преподавания в различных частных и государственных школах. Он автор многих книг, в том числе своей  последней книги об истории образования в Америке.

В ( Read more... )

домашнее образование, свободное образование, домашнее обучение, статьи, теория, анскулинг, Джон Тэйлор Гатто, за или против?, современная школа, международный опыт, психология детства, мысли

Leave a comment

Comments 20

strix_ru September 8 2011, 10:26:32 UTC
да, Гатто прекрасен! Он один из немногих, кто не ходит вокруг да около а прямо говорит то, о чем думает.

Его на русском издавали тоже, "Фабрику марионеток" http://www.freeedu.ru/phpBB2/viewtopic.php?f=6&t=24

Reply

li_nconnue September 8 2011, 17:39:43 UTC
Спасибо за ссылку, очень хорошие отрывки переведены. Я читала "Фабрику марионеток" ("Dumbing us down") по-английски, в статье, которую я перевожу кратко изложены многие мысли из этой и других книг Гатто. Тем, кто еще не собрался почитать книгу, может быть интересно ознакомиться со взглядами Гатто на образование.

Reply


"Против Школы" Джон Тэйлор Гатто pingback_bot September 8 2011, 12:53:49 UTC
User outside_flo referenced to your post from "Против Школы" Джон Тэйлор Гатто saying: [...] Оригинал взят у в "Против Школы" Джон Тэйлор Гатто [...]

Reply


u_ksa_re September 8 2011, 17:54:41 UTC
Спасибо! Правда последнее предложение перечитале 5 раз и не поняла. Что-то там с речью странное..со временем..
например после -"могло ли случиться так."..напрашивается-"школы СОЗДАВАЛИСЬ для того"..
ну и после "ни один ребенок" несостыковка логическая тоже

Reply

li_nconnue September 8 2011, 18:08:21 UTC
Да, я перевела буквально как написано по-английски, но по-русски это как то не так звучит. Я еще подумаю, как лучше перевести, может кто-нибудь англоговорящий мне подскажет.
"Не оставить ни одного ребенка" - это такой американский слоган в образовании, имеется в виду, что надо обучать всех детей без исключения. Гатто же говорит о том, что всем детям без исключения в школе не позволят повзрослеть.
Может мне этог слоган поменять на "Все дети без исключения"?

Reply

u_ksa_re September 8 2011, 18:18:50 UTC
Может мне этог слоган поменять на "Все дети без исключения"?

-да. так более понятно. про -не оставить ни одного ребенка-тоже мне было непонятно..но я уже подумала-мож это я не понимаю лично..не понятно просто-не оставить для чего..во имя чего..где не оставить..
или просто напиши свой комментарий в скобках-про без исключений.

Reply

li_nconnue September 8 2011, 18:30:17 UTC
Я еще подумаю, пока некогда, мы сейчас в библиотеку собираемся. Кстати, сегодня первый учебный день там, где мы живем, а мы еще не сделали ничего, о чем я могла бы написать по теме "Наш первый учебный день":-).

Reply


olgapisaryk September 10 2011, 05:49:41 UTC
У Гатто его основная книга "The Underground History of Compulsory Education" выложена в сети, на его сайте.

Reply

li_nconnue September 10 2011, 19:36:33 UTC
Да, я ее уже читала, но она вроде еще не переведена на русский? Эта статья небольшая сравнительно, ее легче перевести и в ней есть все основные мысли Гатто об образовании для тех, кто еще не прочитал его книги.

Reply

olgapisaryk September 10 2011, 20:10:15 UTC
Нет, она не переведена. Переведено несколько эссе из книги, посмотрите по тэгу "Джон Тэйлор Гатто".

Reply

li_nconnue September 10 2011, 20:34:32 UTC
Там все еще нужна помощь в переводе? Я могла бы перевести какую-нибудь главу, когда закончу с этой статьей. Книга большая и сложнее написана, поэтому я думаю, что хорошо иметь в переводе эту статью Гатто тоже, для массового читателя.

Reply


Leave a comment

Up