Туториал по переводу карт Gundam War

Jun 07, 2011 13:47

Как оказалось, кое-кто втихаря все-таки покупает эти карты и даже пытается ими играть, но сталкивается с определенными проблемами, а именно - с этими смешными закорючками-иероглифами, которые на картах понаписаны. Остается загадкой, почему японцы не печатают свои ККИ на очевидном русском языке, а пользуются этой лунной тарабарщиной, которую ( Read more... )

tcg, gundam war

Leave a comment

Comments 12

(The comment has been removed)

freedomer_13 June 8 2011, 16:36:24 UTC
Не проще. Нам-то надо узнать сет, в котором карта была издана ВПЕРВЫЕ. А значок указывает всего лишь на текущий сет и не помогает понять, не была ли такая карта выпущена ранее.

Reply


rune_sa_riik June 12 2011, 08:04:05 UTC
Спасибо за ликбез!

Reply

freedomer_13 June 12 2011, 19:19:37 UTC
Всегда пожалуйста. Буду обязательно переводить карты на русский, в том числе и с японского, и выкладывать здесь, так что stay tuned!

Reply

freedomer_13 June 12 2011, 19:21:50 UTC
Кстати, помнится, шла речь о друге, который учит японский. Возможно, он бы мог перепроверять мои переводы, а то всякое бывает - один иероглиф пропустишь или неправильно поймешь значение, и весь смысл меняется.

Reply


kai_d_m June 24 2011, 19:34:13 UTC
К слову, вот нашел тут на /rs/:
http://www.mediafire.com/?m8ggk41f46a2aad
Перевод сборника правил на английский, правда ver.2, но тоже помогает, особенно в части более сложных правил, чем базовые.

Reply

freedomer_13 June 24 2011, 20:27:59 UTC
Хороший файл. Правда, я его раздобыл еще пару лет назад, но, может, еще кому ссылка пригодится.

Между тем, как насчет скооперироваться и вместе переводить карты с японского? Я могу переводить, но мне нужно, чтобы кто-то, более менее знающий японский язык, мог проверять мои переводы. А то так легко где-то ошибиться, а ведь даже незначительная вроде ошибка, например "и" вместо "или", меняет весь смысл эфекта. Хотелось бы быть уверенным.

Reply

kai_d_m June 25 2011, 08:48:47 UTC
..если перебороть лень и найти время, то можно было бы. Я все собираюсь засесть за правила, и собираюсь, и собираюсь... так с февраля и собираюсь. Пока только саму книжку отсканил. Может в отпуске соберусь.

Reply

freedomer_13 June 25 2011, 10:08:09 UTC
В смысле, хочешь (будем на "ты", да?) прямо с япа правила переводить, что ли? Было бы неплохо, если с сохранением иллюстраций.
Я сейчас начал перевод карт (не правил) на русский. Могу, когда составлю, сбросить список перевода терминов и словосочетаний. Правда, у меня не дословный перевод, а скорее по смыслу, чтобы органично смотрелось. Например, Boost превратился в Подкрепление, потому что у этого специального эфекта именно такой смысл.

Reply


Leave a comment

Up