Любимый переводной текст В.В.Н.

Dec 22, 2011 21:07

Из Альфреда де Мюссе
(тот самый гад, который к вселенской печали митьков не носил бороды).
Декабрьская ночь

Однажды, в детстве, после школы,
я в нашей зале невеселой
один читал на склоне дня;
вошел и сел со мною рядом
ребенок в черном, с кротким взглядом,
как брат, похожий на меня.

Склонясь, печальный и прекрасный,
к свече, пылающей неясно,
он в книгу стал ( Read more... )

Владимир Владимирович Набоков, Поэзия

Leave a comment

Comments 7

chiki_pa December 22 2011, 17:55:19 UTC
Набоков невероятно прекрасен как поэт. Да и как прозаик тоже - чувство слово настолько совершенное, что, читая, очаровываешься.

Reply

foxword December 23 2011, 02:45:05 UTC
Набоков - мистик. И наложение чар на читателя - его любимая практика...)))

Reply


"наложение чар..." koverobereg December 23 2011, 05:27:00 UTC

Ах вот он что...Чур меня, чур!!! Спасибо,Сергей! Прочла от и до...Просто сказочно день занялся!

Reply

Re: "наложение чар..." foxword December 23 2011, 05:48:31 UTC
Песня на альбоме Николая Якимова "Ахвелоу". Могу принести диск, где-то остался в коллекции.

Reply

Re: "наложение чар..." koverobereg December 23 2011, 06:46:18 UTC

Хорошо! Попробую найти сама. Или приноси на ЛебядкинЪ - вместе послушаем...Одевайтесь теплее в Челябу - вдруг ночью по городу пойдёте гулять, а температура за бортом на пять градусов ниже обещанной.)))

Reply

Re: "наложение чар..." foxword December 23 2011, 07:24:47 UTC
Мне уже поздно теплее. Но запасной свитер я взял и гулять ночью не предполагаю. Пока что.

Reply


Leave a comment

Up