Имхо. Есть много цитат из разных фильмов, которые мы можем понять, а иностранные "друзья" нет, поскольку фразы бывают с очень большим подтестом, который не перевести, ничего не значащая фраза, но все понимают о чём речь. Так что при желании всегда можно что-то подобрать. Даже если потом кто-то что-то им объяснит, то все кто надо уже услышат и поймут, вот, как-то так.
Будь у него "Центр" на связи, да, отследили бы и обратили внимание, даже если условленные знаки применить не удалось.
А что такое можно сказать на публику, чтобы дошло наверняка? Можно пример?
Скажем "обиженная колбаса" восходит к "деловая колбаса" и "катись колбаской по Малой Спасской", словари приводят значение "иди к черту"/"скатывание человека в моральном плане". Чужие не просекут, руководство бы поняло, но в публичном пространстве.. прозвучало просто как дебильная выходка...
Comments 201
Reply
А что такое можно сказать на публику, чтобы дошло наверняка? Можно пример?
Скажем "обиженная колбаса" восходит к "деловая колбаса" и "катись колбаской по Малой Спасской", словари приводят значение "иди к черту"/"скатывание человека в моральном плане".
Чужие не просекут, руководство бы поняло, но в публичном пространстве.. прозвучало просто как дебильная выходка...
Reply
Reply
Reply
( ... )
Reply
Потому и непрерывно под наркотой, такое давление сложно выдержать.
По сути, мы видим труп.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment