Почему бы перед публикацией не дать переведенный текст на читку кинематографистам?! Уже при беглом осмотре видно, что он искажает терминологию, содержит вымышленные понятия и ляпы, недопустимые для обучающего пособия. Читаю и вижу, что переводчик вообще не понимает того, о чем пишет. Отношение к переводу продемонстрированное издателем наносит большой вред для подготовки специалистов. Нашел оригинал на английском. Там, конечно же, все в порядке. Это у нас темные времена. Не у них.
Comments 4
Reply
Reply
Уже при беглом осмотре видно, что он искажает терминологию, содержит вымышленные понятия и ляпы, недопустимые для обучающего пособия.
Читаю и вижу, что переводчик вообще не понимает того, о чем пишет.
Отношение к переводу продемонстрированное издателем наносит большой вред для подготовки специалистов.
Нашел оригинал на английском. Там, конечно же, все в порядке. Это у нас темные времена. Не у них.
Reply
отношение к переводу, продемонстрированное издателем, может только мешать подготовке специалистов.
Reply
Leave a comment