Питер Пэн поп-музыки

Jun 04, 2010 14:37


Хорошая статья эпохи "Триллер". В принципе, ничего координально нового она не открывает, но все же является еще одним взглядом на личность и творческий путь Майкла.
п.с. К сожалению, статья обрывается. Концовка остается неизвестной:(
п.п.с.К счастью конец найден:)

Издание: «Newsweek», 10 января 1983 года.
Ссылка на первоисточник: www.the-michael-Read more... )

article, thriller era

Leave a comment

Comments 11

jil_dp June 4 2010, 12:25:36 UTC

http://ca-es.facebook.com/note.php?note_id=100325523089 - полностью, но заголовок.. там еще столько же текста

еще эту статью тут видела http://www.sfgate.com/chronicle/, но сейчас не могу найти прямую ссыль

Reply

smalltoy June 4 2010, 12:29:51 UTC
Да. По первой ссылке, похоже она. Спасибо! Пост дополню, для целостной картины.

Reply


marcheza June 4 2010, 12:55:32 UTC
«... Я боюсь толпы. На сцене я в безопасности. Если бы я мог, я бы спал на сцене. Я серьезно».

Лично для меня ценное высказывание. Давно строю в голове теории по поводу того, почему такой застенчивый и замкнутый человек комфортно чувствовал себя перед многотысячной толпой.

Спасибо, это очень интересно. Хотя автор местами косячил (пятый ребенок ))

Reply

smalltoy June 4 2010, 14:32:29 UTC
Не за что!
п.с. Про косяки - верно подмечено. Я там уж не стала переводить, что Майкл живет с матерью и двумя МЛАДШИМИ сестрами:)

Reply


lepetit_princ_e June 4 2010, 15:54:36 UTC
Ну, это всё хорошо, но то, что Майкл имел безупречную репутацию до определенного времени, мы и так знаем)..
В любом случае спасибо за статью..

Reply

smalltoy June 4 2010, 15:58:15 UTC
Пожалуйста! Сейчас будет найденное jil_dp продолжение, в котором все более живенько)

Reply


lietana June 4 2010, 20:46:08 UTC
Спасибо) Почему-то вспомнилась "Мунвок"))))))
И еще маааленькая деталька))))"sotto voice" - это в переводе с ит. "вполголоса, приглушенноым тоном, нежно воркуя", еще иногда упортебляется в смысле "более интимно, искренне, более лично". В ит. языке есть слова, которые стали международными музыкальными терминами, понятными каждому музыканту, критику и иже с ними. Вот Сотто воче - один из таких терминов.

Господи, и до чего это все дошло к 2005 году, и чем это все для него кончилось.............

Reply


jil_dp June 4 2010, 20:59:01 UTC
автор статьи перепутал все, что только можно было.
и как только я перестала воспринимать его серьезно.. бац! и такая фраза

>Песня звучит очень красиво и совершенно безобидно, пока вы не начинаете задумываться над лирикой. Разве американские радиостанции раньше ставили песню про двух мужчин, черного и белого, споривших из-за одной и той же женщины?

нда. ему как современнику события это заметно, а мне даже в голову не приходило

Reply


Leave a comment

Up