Leave a comment

Comments 84

rider3099 January 25 2016, 08:09:25 UTC
Забавно

Reply

fontyler January 25 2016, 08:22:10 UTC
Забавно, пока к тебе лично не пристанет:)
Там у вас сейчас не до смеху, когда ... не помню, какие-то из другого региона пчёлы/осы жутко хищные тебя заметят:( Ну, чтобы всё было благополучно.

Reply

rider3099 January 25 2016, 08:35:42 UTC
Я их панически боюсь. Сильная аллергия на укусы

Reply

fontyler January 25 2016, 09:16:12 UTC
Олечка, сочувствую. Главное - не провоцировать, не махать руками, ну, ты всё и сама знаешь.
Пожелаю, чтобы они и близко к тебе приблизиться не смели!

Reply


kwakin_misha January 25 2016, 08:48:54 UTC
С Днём студентов! с Праздником! ура! ура! ура!
и танцующий котик поднимет настроение!

Reply

fontyler January 25 2016, 09:14:37 UTC
Миша, да, действительно! Сегодня же день студенчества!
С праздником!!!

Reply

kwakin_misha January 25 2016, 09:19:21 UTC
именно! ну и ДР Высоцкого, точно.

Reply

fontyler January 25 2016, 10:24:26 UTC
Да? Ого! Высоцкий велик! Вечная ему память!

Reply


judge_driss January 25 2016, 08:51:45 UTC
А мой перевод значительно отличался...

Reply

fontyler January 25 2016, 09:12:40 UTC
Приведите Ваш перевод!

Reply


fotovivo January 25 2016, 11:46:17 UTC
Весьма, достойный перевод!
bzzz!

Reply

fontyler January 25 2016, 14:54:10 UTC
Спасибо! Дело ведь в том, что это перевод, а не подстрочник, тут слово за слово переводить - какой смысл.

Reply

fotovivo January 25 2016, 15:09:41 UTC
Да, я поняла. )

Reply

fontyler January 25 2016, 15:10:21 UTC
Спасибо!

Reply


annataliya January 25 2016, 11:46:28 UTC
Сложный стих, однако...

Reply

fontyler January 25 2016, 15:33:09 UTC
Наташенька, на английском сложный? Там одно только слово незнакомое - bored - пчела ему докучала. А остальные все ... прозрачные.
horribly - ужасно, но мы же знаем этот хоррор!
buzz (баз, так произносим) - это звукоподражание жужжащей пчеле
a regular brute of a bee - настоящий брутальный пчёл... в самом деле брутальная (огромная и страшная) пчела
А если говорить о смысле, так это лимерик, он обыгрывает какой-нибудь абсурд - так, для смеху :)

Reply

annataliya January 28 2016, 22:04:58 UTC
Да, Ира, на английском было сложно. Вроде бы почти все слова я отдельно и перевела, но составить их в единое целое, чтобы уловить смысл, у меня не получилось. Особенно увязла в месте, где "они сказали". Кто они, что за они?))

Reply

fontyler January 29 2016, 20:57:48 UTC
Да, they said - это в данном случае - безличная структура, то есть, не когда они его спросили, а когда его спросили.
Наташа, хотя это и не всегда получается сразу (ничего страшного) - нужно пытаться сосредотачиваться на всей фразе сразу, охватывать её внутренним зрением. Если мы посмотрим на фразу Ann is pretty, можно начать переводить каждое слово, но можно и не переводить их на русский. Вдумываясь в эту фразу, повторив её пару раз, мы вспомним смысл слов и поймём смысл без обращения к русскому языку, так быстрее! И так намного проще, потому что перевод - это совсем другая песня :)
И конечно же, нам помогает контекст - он многое подсказывает, а отдельно взятый стишок-лимерик, поскольку в нём обыгрывается шутка или нелепица, понять труднее, это факт :)

Reply


Leave a comment

Up