Забавно, пока к тебе лично не пристанет:) Там у вас сейчас не до смеху, когда ... не помню, какие-то из другого региона пчёлы/осы жутко хищные тебя заметят:( Ну, чтобы всё было благополучно.
Наташенька, на английском сложный? Там одно только слово незнакомое - bored - пчела ему докучала. А остальные все ... прозрачные. horribly - ужасно, но мы же знаем этот хоррор! buzz (баз, так произносим) - это звукоподражание жужжащей пчеле a regular brute of a bee - настоящий брутальный пчёл... в самом деле брутальная (огромная и страшная) пчела А если говорить о смысле, так это лимерик, он обыгрывает какой-нибудь абсурд - так, для смеху :)
Да, Ира, на английском было сложно. Вроде бы почти все слова я отдельно и перевела, но составить их в единое целое, чтобы уловить смысл, у меня не получилось. Особенно увязла в месте, где "они сказали". Кто они, что за они?))
Да, they said - это в данном случае - безличная структура, то есть, не когда они его спросили, а когда его спросили. Наташа, хотя это и не всегда получается сразу (ничего страшного) - нужно пытаться сосредотачиваться на всей фразе сразу, охватывать её внутренним зрением. Если мы посмотрим на фразу Ann is pretty, можно начать переводить каждое слово, но можно и не переводить их на русский. Вдумываясь в эту фразу, повторив её пару раз, мы вспомним смысл слов и поймём смысл без обращения к русскому языку, так быстрее! И так намного проще, потому что перевод - это совсем другая песня :) И конечно же, нам помогает контекст - он многое подсказывает, а отдельно взятый стишок-лимерик, поскольку в нём обыгрывается шутка или нелепица, понять труднее, это факт :)
Comments 84
Reply
Там у вас сейчас не до смеху, когда ... не помню, какие-то из другого региона пчёлы/осы жутко хищные тебя заметят:( Ну, чтобы всё было благополучно.
Reply
Reply
Пожелаю, чтобы они и близко к тебе приблизиться не смели!
Reply
и танцующий котик поднимет настроение!
Reply
С праздником!!!
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
bzzz!
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
horribly - ужасно, но мы же знаем этот хоррор!
buzz (баз, так произносим) - это звукоподражание жужжащей пчеле
a regular brute of a bee - настоящий брутальный пчёл... в самом деле брутальная (огромная и страшная) пчела
А если говорить о смысле, так это лимерик, он обыгрывает какой-нибудь абсурд - так, для смеху :)
Reply
Reply
Наташа, хотя это и не всегда получается сразу (ничего страшного) - нужно пытаться сосредотачиваться на всей фразе сразу, охватывать её внутренним зрением. Если мы посмотрим на фразу Ann is pretty, можно начать переводить каждое слово, но можно и не переводить их на русский. Вдумываясь в эту фразу, повторив её пару раз, мы вспомним смысл слов и поймём смысл без обращения к русскому языку, так быстрее! И так намного проще, потому что перевод - это совсем другая песня :)
И конечно же, нам помогает контекст - он многое подсказывает, а отдельно взятый стишок-лимерик, поскольку в нём обыгрывается шутка или нелепица, понять труднее, это факт :)
Reply
Leave a comment