Вчерашний спектакль «Фрида» (как бы приехавший из Петербурга) - это «ну ваще!»
Постановщица и исполнительница - Наталья Зайкова похожа очень. Понятно, что брови дорисовывала. Но все равно очень похожа. Не исключено, что желание сделать спектакль родилось из внешних данных. У актеров бывает такое, почему не может быть у артистов?
Одевание юбок на сцене - удачная находка.
Наряды вообще все очень в тему.
Точнее не все. Тот один, который формально больше всех в тему, где сверху вниз написано название картины Фриды «Viva La Vida!» (Да здравствует жизнь!) - не понравился, слишком нарочито, почти топорно.
Очень понравилось пение Татьяны
tati_ana Шишковой - особенно мексиканские песни в стиле «ранчерос».
Лейтмотивом спектакля сделана «Йорона» (La Llorona). Но вот почему?
Текст там такой (есть много вариантов, конечно):
Все говорят - от слез черная.
Йорона черна, но нежна я.
Я, та что плачет, как перец чили
горька, но изысканно-вкусна.
Вчера и сегодя - я Йорона,
что плачет.
Вчера - была дивным твореньем,
сегодня - чернее тени…
Говорят, нет сердца у той что плачет.
Как плачу - никто не заметит.
Есть смерти без криков и стона, я знаю,
но боль - стократно сильнее.
Я - та, что плачет, плачет,
плачет - но цвет мой - небесно-синий
И, уходя из жизни в слезах.
я любовь к тебе уносила.
Подходит к Фриде Кало, которая пронесла боль через жизнь? Да.
Но эта песня - одна из самых заметных у Чавелы Варгас, лесбийской связи Фриды. Сама Варгас, как лесбиянка и Овна, очень грубо ее поет, хорошо, но грубо, как железом по стеклу.
Шишкова в этом спектакле везде поет не грубо, но мощно, без сладости, с мерой добровольного трагизма.
Начинается спектакль так.
Сидит гитарист, играет… если я за ночь не запамятовал… солеа.
Потом выходит Фрида в девичьем наряде. Танец получается так себе - возможно просто танцовщицам фламенко не привычно танцевать с ногами, не прикрытыми юбкой или портками.
Потом Фрида переодевается, получает в подарок цветок в волосы и уже во фламеновой юбке обретает себя - в смысле образ. Дальше спектакль «не падает». И вообще обретает мощь, где, к примеру, Йорона переходит в сигирийю почти без зазора.
Есть только одна проблема. Биография Фриды хорошо известна. Она необычна - за всю свою жизнь Фрида Кало любила только одного мужчину.
Но где и одного мужчину найти в русском фламенко?! Женщины у нас оставили мужчинам только чем руки занять - гитару и кахон, а в танце и песне - одни женщины. В русском фламенко я знаю только трех танцоров, да и то один из них цыган.
Диего в спектакле тоже играет девица - с пухлыми губами и толстыми ляжками, что в случае внешности Диего подходит, наверное. Правда, играть она за мужчину ничего не может, а просто выходит на сцену в качестве живой декорации…
А у меня все удачно совпало. В 16 часов я закончил свои "
Испанские memento", в 19 часов смотрел как бы испано-мексиканский спектакль, в десятом часу нырнул в подвал мексиканского ресторана «Панчо Вилья». Плавное растворение испанской темы и переход в мексиканскую.
Но спектакль очень здорово сделан. Цельно.
Хотелось бы узнать русский перевод монолога "dolor por color"...