И летопись окончена моя...

Jun 06, 2013 18:26

Всех любителей русской поэзии поздравляю с днем рождения Пушкина!

Я тут завершил малый труд. Выкладываю.

ОЛОВЯННЫЙ СОЛДАТИК
Нью-Йоркский фельетон
Последействие и апофеоз )

Даты, Стихосложение, СНегативы

Leave a comment

Comments 26

tourelle June 6 2013, 12:51:39 UTC
Это подвиг! Снимаю шляпу!

Reply

fiviol June 6 2013, 16:08:01 UTC
Спасибо! Это был подвиг в удовольствие. :)

Reply


tailas June 6 2013, 13:27:47 UTC
Смешон!

Reply

fiviol June 6 2013, 16:07:05 UTC
Мы с Пушкиным старались. :)

Reply


stop_by June 6 2013, 14:18:19 UTC
блеск! спасибо! :)

upd
только региональная проблема забеспокоила.
предлагаю "компромисс" ("позитив"!) -

а возле древней Иудеи
мелькнёт, блистая, Фивиол -
весёлым ветром занесенный "пиарфея"...
p.s.
это - не я! это - Эол! )

Reply

fiviol June 6 2013, 16:05:35 UTC
Спасибо!
"Пиарфея" - это фея пиара? Яндекс пишет, что исправил ошибку в запросе на "парфея", но и такого слова тоже по большому счету знает. :)

Reply

stop_by June 6 2013, 16:59:47 UTC
это вам спасибо (в растерянности)...
если Фивиол ссылается на Яндекс... бегу в бюро патентов, пиарфея! )

p.s. и, кстати -
вы один из последних моих знакомых, кого я заподозрю в само-пиарквадрате, любого цвета... даже малевичного, в любом берете.
это-то и истинно ценно (помимо всадников, купрумов и прочих марбургов).
само-очевидность. :)

Reply

fiviol June 6 2013, 17:27:11 UTC
П.: и арфе я чувства гордые лирой пробуждал!

Reply


dsolga June 6 2013, 15:46:24 UTC
кажется, я догадываюсь, каким будет твой большой труд...

Reply

fiviol June 6 2013, 16:00:21 UTC
Анаграмма "Братьев Карамазовых". :)

Reply

tailas June 6 2013, 16:43:37 UTC
Пьер Менар, автор "Дон Кихота".

Reply

fiviol June 6 2013, 17:00:40 UTC
Рефлекс знатока: прочитав комментарий в ЖЖ начать соображать, где этот вопрос уже игрался. :)

А я сначала не мог сообразить, где же в твоем комментарии буквы "б" и "з", и зачем там буква "д".

Reply


vmel June 7 2013, 12:30:51 UTC
Блестяще!

Опять же, восхищаюсь стилем.
"сухость плян" я уже в прошлый раз отметил, сейчас восхитил "Невйорк"... ну и общий колорит безукоризненно выдержан.

Reply

fiviol June 7 2013, 12:41:27 UTC
Спасибо!

Интересно, если оригинал отнегативить, а потом перевести на эсперанто и наоборот, перевести на эсперанто, а потом перевод отнегативить - насколько будут совпадать результаты? :)

Reply

vmel June 7 2013, 13:01:42 UTC
Если негативить с соблюдением стихотворного размера - неизбежны значительные потери смысла. Во всяком случае, не меньшие, чем при стихотворном переводе на другой язык.
При переводе добавляются потери ещё такие же. Так что после двойного преобразования от оригинала мало что останется.

Не забываем, что два разных перевода одного стихотворения могут восприниматься как самостоятельные произведения.

Опыты стихотворного негатива на эсперанто (внутри языка) были. Давать текст бесполезно - надо не только свободно владеть языком, но и знать очень популярную в нашем кругу песню.

Межъязыковых таких опытов не было - ибо всё равно никто не оценит...

Reply

vmel June 7 2013, 17:28:15 UTC
Даже негативы одной вещи разными авторами могут сильно отличаться.

Reply


Leave a comment

Up