Jun 04, 2007 14:54
Caso vuole, adorato signor Comesichiama, che il gatto del Cheshire, come dice lei, sia al secolo meglio noto come lo Stregatto, e che la frase "... ma Smith fece la faccia da gatto del Cheshire" nel nostro amatissimo idioma la possano capire sì e no tre persone, una delle quali sono io e una delle quali probabilmente non è lei.
Traduttori.
books,
god and details,
lost in translation
Leave a comment
Comments 13
I nostri traduttori normalmente vogliono adattare qualsiasi cosa, arrivando a ribattezzare oscenamente i personaggi di Harry Potter per dare loro lo stesso senso che hanno nella versione originale e quando un adattamento esiste già non lo usano per rispetto del testo originale? Non capisco...
Reply
ps. bentornata! Quant'è che non ti sento... ti ho dedicato una cosa un po' di tempo fa, ma non so se l'hai letta ;____;
Reply
Reply
(Sono io una di quelle tre persone? XD)
Reply
Reply
Reply
Reply
E pensare che proprio ieri mi sono comprata il libro. In Italiano. Arghh!!!
Avessi letto prima i tuoi post ç___ç!
Reply
Leave a comment