военно-историческое

Mar 04, 2017 17:12

Узнал, что "старше по званию" означает совсем не то, что имел в виду Броневой/Мюллер.

Оказывается, "А старше по званию, чем Б" вовсе не значит, скажем, что А - генерал, а Б - полковник.

А значит оно, что А произведен в генералы пять лет назад, а Б произведен в такие же генералы только три года назад. То есть А старше Б по [одному и тому же генеральскому] званию, и потому у него есть приоритет - скажем, если А командует дивизией и Б командует дивизией, то объединенными силами двух дивизий в стандартной ситуации будет командовать А по праву старшинства.

Вишь ты.

PS. А когда А - генерал, а Б - полковник - это называется "выше по званию", не надо путать.

Upd. Конечно, все немного не так: в наполеоновские войны (и, видимо, минимум полвека до и после) соответствующие русские формулы были "выше чином" и "старше в чине" (см. комментарии). "Звание" тогда обозначало совсем другое.
Однако применительно к тем же маршалам Людовика XIV "чин" звучит нелепо, так что переводы "выше по званию"/"старше по званию" представляются правильными.
А в советском употреблении "выше/старше по званию" (чины отменили) действительно означает одно и то же.
Previous post Next post
Up