Когда свекровь увидела моё колье "с птичкой"
,
она назвала его "amour en cage". Я удивилась - это словосочетание мне известно, но только как название растения. Того самого, которое зачаровывает всех в детстве, научно называется "физалис обыкновенный" (Physalis alkekengi), в русском языке тоже имеет народные и совсем не поэтичные названия "полевая вишня", "пузырная вишня", "еврейская груша" или "сонный дурман" и выглядит так:
Откуда взялись эти "вишни" и "груши", мне, честно говоря, не очень понятно, но вот когда эта имеющая форму сердечка оранжевая оболочка начинает сохнуть и осыпаться, становится очевидным, почему по-французски это растение так красиво называют "amour en cage" (хотя и менее поэтичные названия coqueret или cerise de terre - опять вишня! - у него тоже имеются):
И все словари никаких значений для amour en cage, кроме ботанического, не дают.
(Посмотрела, как называют по-английски. Ground cherry - ну, это и по-французски есть, Winter cherry - ага, вот она какая, "зимняя вишня", а вот название Chinese lantern напомнило мне что-то издетства: кажется, по-русски его тоже назвают "китайскими фонариками".)
Но, погуляв по интернету, я убедилась, что у ювелиров и мастеров бижутерии это действительно если не термин, то концепт, вот что можно увидеть:
Ну, и с птичками, конечно:
Интересно, есть ли соответствующий ювелирный термин на русском? То есть когда внутренний элемент украшения свободно, не фиксированно болтается находится в "оболочке"? Я не нашла, но я и не знаю, как искать...
А вот и песня:
Click to view