Лили. Либертад

Mar 05, 2017 10:41

Один из героев в книге "Лили. Либертад" - мальчик-цыган (дело происходит в Испании ( Read more... )

испанский с нуля, книги для детей

Leave a comment

Comments 9

_eihwaz_ March 5 2017, 16:56:30 UTC
очень крутая книжка =) мне тоже захотелось прочитать, но я не знаю испанского =\
а по поводу последнего предложения прям захотелось тоже разделить и похвастаться: нам впервые выдали в домашку читать самый настоящий рассказ самой настоящей писательницы для немцев, а не иностранцев. Целых 10 страниц самого настоящего текста! И я прочитала и поняла все с первого раза! Тако мне гордо сейчас! =0) и я тоже много думаю об этом рассказе =)

Reply

feruza March 5 2017, 17:27:53 UTC
Книжка реально крутая, мне так нравится, как она построена, а уж финал там просто чумаааа....

Reply

_eihwaz_ March 5 2017, 17:39:43 UTC
лайк =)

Reply

leleshka March 5 2017, 17:52:46 UTC
Перескажешь для не владеющих испанским?

Reply


lubovrusinova March 5 2017, 18:04:07 UTC
А вот бы вы её перевели! По-настоящему. Чтобы вышла на русском в вашем переводе.
Я понимаю, это сложно, хлопотно и, наверное, не стоит таких усилий, но помечтать ведь можно?

Reply


a_nefiodova March 5 2017, 19:58:45 UTC
Это очень удачно вышло, что поддержали именно те, кто нравились.

Reply


alnika_1 March 6 2017, 07:31:19 UTC
"Гадже" по-испански gachó, а payo - это ведь что-то вроде "мужлан", "деревенщина". Действительно не знаешь, как в данном случае поточнее это перевести.

Reply

gipsylilya March 6 2017, 13:08:50 UTC
gachó тоже значит "поселянин", потому что традиционно для цыган люди делились на кочевников (или бывших кочевников) цыган (roma / kale), поселян (gadzhe / parne) и господ (raja). Слова-определения после слэш-черты - это определения себя и окружающих через цвет кожи, тёмный и бледный соотв. Раньше, кстати, payo писалось как paillo и читалось до поры до времени по-другому (паильо - что и давало повод записать определённым образом), это было на цыганском испанском слово "бледный".

Reply

alnika_1 March 7 2017, 19:30:40 UTC
Это, очевидно, какое-то производное от pálido (бледный). Что-то вроде уменьшительно-пренебрежительного.))

Reply


Leave a comment

Up