А предисловие к российскому изданию омерзительное: "Она добилась гендерного равноправия, признания и уважения мужчин, и для этого не понадобилось ни приковывать себя к воротам, ни сидеть на рельсах, ни ходить по улицам с плакатом, как суфражистки. Ибо о человеке судят не по словам его, а по делам." А у суфражисток, значит, это были не дела? Вот к чему было пинать суфражисток? Ну махровый сексист, тьфу
Мда, цитата просто рукалицо ( Надо же, посмотрела, книгу недавно совсем перевели, буквально в прошлом году, и такие рассуждения себе переводчик позволяет(
Никогда ещё с таким не встречалась, это даже хуже, чем в некоторых предисловиях к переводным советским изданиям отдельно уточнялось про противостояние империалистическо-капиталистической гидре
Comments 4
"Она добилась гендерного равноправия, признания и уважения мужчин, и для этого не понадобилось ни приковывать себя к воротам, ни сидеть на рельсах, ни ходить по улицам с плакатом, как суфражистки. Ибо о человеке судят не по словам его, а по делам."
А у суфражисток, значит, это были не дела? Вот к чему было пинать суфражисток? Ну махровый сексист, тьфу
Reply
Надо же, посмотрела, книгу недавно совсем перевели, буквально в прошлом году, и такие рассуждения себе переводчик позволяет(
Никогда ещё с таким не встречалась, это даже хуже, чем в некоторых предисловиях к переводным советским изданиям отдельно уточнялось про противостояние империалистическо-капиталистической гидре
Reply
Reply
Да уж, выгулял так выгулял ёмаё
И почему издательство решило одобрить такое предисловие🤦🏻♀️
Reply
Leave a comment