Македония: Оливера Николова

Sep 22, 2017 21:10

Оливера Николова родилась в 1936 году в Скопье. Закончив философский факультет университета Свв. Кирилла и Мефодия (при Советской Югославии - имени Кирилла и Мефодия), пришла работать на Гостелерадио Македонии и выбрала детскую редакцию. Многие пьесы и передачи, ею созданные, до сих пор с успехом идут по радио и появляются на экранах. А однажды ( Read more... )

Балканы, колониализм, 21 век, детские книги, исторический роман, Македония, 20 век, оккупация, Европа

Leave a comment

Comments 11

shunka_witko September 23 2017, 10:46:20 UTC
Роман ужасно переведен - Панькина, по-моему, количеством берет, а не качеством. К сожалению, в свое время не выписала примеры. Сам роман как-то теряется за этим переводом.

Reply

maiorova September 23 2017, 13:41:25 UTC
Да эта серия - "сто славянских романов" - она как лотерея. Раз на раз не приходится. С Николовой что есть, то есть, и я завидую тем, кто может прочесть в оригинале. А вышел там, соответственно, Горан Петрович, и хоть и не поклонница стиля этого псевдофольклорного, а прямо зачиталась. Почему? Перевод хороший.

Reply

shunka_witko September 23 2017, 13:59:08 UTC
Да, серия неровная.
"Матери" Димовой в какой-то болгарской серии переведены вроде неплохо, за исключением хиппанских реалий (переводчица З.И.Карцева).
"Словенский глагол" в плане перевода - фейл на фейле.

Reply

maiorova September 24 2017, 13:44:44 UTC
Записываю: Димова, это фамилия для меня незнакомая. А насчёт "Словенского глагола" -- очень жаль. На Янчара я-таки рассчитывала.

Reply


jamalia1234 September 24 2017, 16:14:41 UTC
"А что, если предположить: ибн Пайко, ибн Байко и ибн Тайко - три разных человека?"
Возвращение Мартена Герра, дубль по-македонски...

Reply

maiorova September 24 2017, 17:34:26 UTC
По факту, так и есть. При этом все три "Мартина Герра" существуют параллельно, друг другу не мешая.

Reply


Leave a comment

Up