Женни д'Эрикур

Sep 01, 2018 13:11



Женни д'Эрикур (1809-1875) - феминистская активистка, писательница и врач-акушерка.
О ней довольно-таки отрывочная информация, пособирала из разных мест, что нашла.
Имя при рождении - Жанна-Мари-Фабьенн Пуансар (Jeanne-Marie-Fabienne Poinsard). Родилась в Безансоне, Франция. Отец - Жан-Пьер Пуансар, лютеранин, из соседней деревни Эрикур (позже это название станет ее псевдонимом), мать - Маргарита-Александрина Брене, его вторая жена, из швейцарских кальвинистов.
Известно, что она управляла школой для девочек в Париже.
Затем вышла замуж за Мишеля-Габриэля-Жозефа Мари в 1832 году. Спустя четыре года они разошлись, но развод на тот момент был невозможен по французским законам.
Первый роман "Le fils du reprouve" она написала в 1844 году и опубликовала под мужским псевдонимом Félix Lamb.
Была сторонницей французского социалиста Этьена Кабе и принимала участие в революции 1848 года.
В феврале 1848 года Жанна-Мари основала "Общество женской эмансипации" (Société pour l'émancipation des femmes) из 30 женщин, целью которого было требование избирательных прав, влияние на выборы и создание в каждом городском районе вечерних школ для обоих полов. Несколько школ действительно было организовано и в предвыборной деятельности общество принимало участие.
Также она была вице-президенткой общества "Voix de femmes" ("Женский голос") - cуфражистской организации, созданной комитетом, издававшим одноименную газету.
В 1850-х годах она частным образом изучала медицину в Париже и позднее вела акушерскую практику в Париже и в Чикаго. В США она прожила 10 лет, с 1863-го по 1873 г., и там также принимала участие в феминистском движении. Публиковалась в чикагской газете "The Agitator" - не исключительно феминистской, но включавшей также вопросы феминизма.
В 1860 году под псевдонимом д'Эрикур было опубликовано ее главное произведение "La Femme affranchie, réponse à MM. Michelet, Proudhon, É. de Girardin, Legouvé, Comte et autres novateurs modernes" - "Освобожденная женщина", в котором она полемизировала с Прудоном (известным лютым мизогином), Жюлем Мишле, Эмилем де Жирарденом и другими авторами по поводу роли женщины в обществе.
Книга переводилась на английский. Также в Российской империи вышел русский перевод "Свободная женщина", переводчица Мария Васильевна Трубникова, но теперь уже, конечно, этот перевод не достать. А жаль, было бы любопытно.

Источники:
википедия (англ.)
Сайт университета Огайо
"Women and Politics in the Age of the Democratic Revolution"

французский язык, суфражистки, борьба за права женщин, Франция, русский язык, феминистка, феминизм, английский язык, политика, философия, Европа, 19 век, фемкритика

Previous post Next post
Up