Struwwelpeter

Apr 27, 2008 20:05

Когда-то, ну пару лет назад, я поступила во Франкфурте в Техникум. Там из нас воспитывали воспитателей детского сада. С какого перепугу меня понесло в этот техникум - не знаю, хотя и догадываюсь. Меня достаточно легко убедить, если убеждать профессионально и со знанием дела. А убеждали меня на курсах для иностранок под кодовым названием "Мостик к профессии". Каким завихрением мозга меня туда прибило, я не знаю. Но казалось, что курсы эти должны помочь понять чего я от жизни в Германии хочу. Несмотря на мою уверенность, в том, что я знаю, чего хочу - решила подкрепить свое знание, а то, мало ли, вдруг окажется, что то, чего я хочу в этой стране окажется неправильным хотением. Не могу сказать, что курсы мне совсем не помогли. Было интересно и познавательно. Нас учили правильно писать curiculum vitae, или как там оно по-англицки пишется, приглашали женщин-иностранок, устроившихся работать после этих курсов, возили на всякие заводы и в дома для престарелых. В общем, было весело и глупо. А, и еще пытались "переквалифицировать" наши мозги. Потому как на курсах этих всех подряд уговаривали стать: медсестрой, ухаживателем за престарелыми, воспитательницей детского сада. Я все время брыкалась и говорила, что я секретарь по рождению. СЕК-РЕ-ТА-РЬ Я! И, несмотря на мою пламенную любовь к старшему поколению, выносить судна за ними я не смогу. Тогда преподаватель по психологии переменила тактику и начала напевать мне в уши, каким чудным воспитателем детишек я стану. Я как представила себя в окружении 20 детишек, похожих на мои чада и орущих целый день децибеллами, которые мои уши выдержать не могут, то сразу покрылась аллергической сыпью. Но тетка не отставала, расписывая мою неземную любовь к детям, неугасающее чувство юмора, радость воспитания подрастающего поколения... И я сдалась. И подала документы в техникум. И сдавала два экзамена на немецком. И прошла по конкурсу и была сама собой страшно горда. И начала учиться. И ничего не успевала, дети забыли как выглядит мама, не видя ее по утрам, т.к. уходила я до их пробуждения (детьми занималась няня) и пребывая в саду до 5 вечера. Я успевала их только забрать из сада, обстирать, накормить и спать уложить. Все остальное время, включая выходные было посвящено учебе. Уроки я делала с 9 вечера до 3 часов ночи. В конце-концов психика моя не выдержала и через полгода я ушла из техникума, справедливо рассудив, что педагогом быть не хочу, также как и не хочу, чтобы дети росли без матери. Но осталось много того, что я все-таки почерпнула из обучения. Мне очень нравились предметы "Психология ребенка", "Юридическое образование" и "Детская и юношеская литература".
На "Литературке" я познакомилась с одной книгой. Она замечательна и шокирующа одновременно. Аналогов этой книге я не знаю. С удовольствием поделюсь ею с Вами, она стоит того.
В 1844 году врач Генрих Гофман искал книгу своему 3х летнему сыну в подарок на рождество. Так и не найдя ничего подходящего для ребенка этого возраста, он решил сам написать для него книгу и сопроводить ее картинками. Самодельную тетрадь со стихами и красочными картинками увидел не только сын Гофмана, но и его друзья, которые были под огромным впечатлением от произведения. Они предложили ему напечатать свои сочинения. В 1845 году с помощью друга доктора в свет выходит книга под названием: "Забавные рассказы и смешные картинки для детей от 3 до 6 лет". С выхода 4го издания книги в 1847 году, название было изменено на "Struwwelpeter".
Мне сложно объяснить, о чем она. Это стихи с картинками. Стихи о детях, которые себя плохо ведут и что из их плохого поведения может получиться. Я ее чувствую, я никак не могу понять, чем она пробирает до мозга костей. Но читать своим детям я бы ее не стала. Может дело в картинках, может в стихах, не знаю. Но однозначно - это шедевр.

Вот собственно как выглядит этот самый Петер, он не единственный герой этой книги:



Гляньте-ка, вот стоит он,
Фу! Штруввельпетер
На обеих руках
Не дает он себе остригать
Ногти почти целый год.
Не дает расчесывать свои волосы.
Фу! Каждый кричит:
Стыдись, Штруввельпетер!

И еще. "Очень трагическая история со спичками".

Паулиночка была дома одна,
И мама и папа ушли по делам.
Когда она прыгала по комнате
С легким настроением танцевала и пела
И вдруг увидела перед собой
Лежащую коробку спичек.
"Ой," сказала она, "ой, как здорово!
Это должно быть классной игрушкой.
Зажгу-ка я одну спичку,
Так, как часто делает мама.



А Минц и Маунц, две кошки,
Поднимают лапки.
И грозят ими:
"Папа запретил тебе!"
Мяу! Мио! Мяу! Мио!
Оставь лежать! Иначе сгоришь

Но Паулиночка не слушает кошек!
Кусочек дерева горит так смешно и ярко,
Пламя мерцает весело, потрескивает громко,
Так, как вы видите на картинке.
Паулиночка очень рада,
И прыгает по комнате туда-сюда.



А Минц и Маунц, две кошки,
Поднимают лапки.
И грозят ими:
"Мама запретила тебе!"
Мяу! Мио! Мяу! Мио!
Оставь лежать! Иначе сгоришь

И вдруг так больно! Огонь косается платья,
Горит фартучек; и светит ярко.
Горит рука, горят волосы,
Горит весь ребенок.



А Минц и Маунц, они кричат
На пару очень громко:
"Сюда! Сюда! Помогите кто-нибудь!
Весь ребенок объят пламенем!
Мяу! Мио! Мяу! Мио!
На помощь! Девочка сгорит!

Сгорело все целиком,
Бедный ребенок с кожей и волосами;
Лишь кучка пепла лежит одиноко
И пара туфелек, таких красивых.



А маленькие Минц и Маунц,
Сидят и плачут:
"Мяу! Мио! Мяу! Мио!
Где бедные родители? Где?"
И бегут их слезы
Как ручеек на лугу.

Буду обязательно переводить и выкладывать другие истории. Мне кажется, что эта книга стоит внимания.
Картинки и стихи на немецком взяты отсюда. http://www.fln.vcu.edu/struwwel/peter.html. Перевод мой, поэтому возможны ошибки, т.к. достаточно много старых немецких слов, перевода которых я просто не нашла в своем словаре. Я даже не пытаюсь придать переводу правильную стихотворную форму, потому как не умею. Может кто заинтересуется приданию переводу стихотворной формы?

Книги

Previous post Next post
Up