В январе общими усилиями мы
переводили на русский "Грай", теперь мы занялись "Нафтой".
По-беларусски:
Сны ў рабочых пасёлках
Пад гукі дынама-машыны
Здохлі ў небе вясёлкі
Цёмнае свята бензіну
Няма ніякага бога
Няма светлакрылых анёлаў
К чорту ляжыць дарога
Дзе духі стальных жывёлаў
Нафта
Сонца ня ўзыйдзе заўтра
Нафта
Сонца ня ўзыйдзе заўтра
Музыкі з былога Парыжу
(
Read more... )
Comments 41
Музыкі з былога Парыжу
Вогнішча супраць страху
Чорная панна Нясвіжа
Выходзіць за дзікага Стаха
переводяться дословно:
Музыканты из бывшего Парижа
Огонь против страха(так правельнее...когда: Костры защищают от страха- смысл теряется, не понятно что они там защищают))
Черная пана Несвижа
выходит за Дикого Стаха)))Все умерли,короче)))
Палили же все подряд чего боялись)))ну и нефть к огню причастна))
Reply
Reply
который, на мой взгляд, защищает, т.к. иначе непонятно, к чему музыканты
Reply
Leave a comment