Leave a comment

Comments 2

valery_mukhin January 15 2016, 23:55:16 UTC
>Образ русалки, которая наполовину женщина, наполовину рыба, - это наследие западноевропейской культуры.

Это не образ русалки. Это неправильный перевод.
Есть куча мифологических существ, которые принято называть словом русалка:
mermaid, nixie, water nymph, seamaid, seamaiden, undine, siren, buzzer, foghorn, hooter, syren, naiad.

Ну не нашлось нужного эквивалента в языке, использовали похожий.

Аналогичный пример неправильного перевода: "Белоснежка и 7 гномов".
Гном переводится как gnome.
Однако достаточно посмотреть как называется сказка на английском, как мы узнаем, что Белоснежка жила отнюдь не с гномами: "Snow White and the Seven Dwarfs". Dwarfs это вообще-то отдельная от гномов сказочная раса. Но у нас все свалили в кучу.

Reply


zeev777 January 16 2016, 11:37:15 UTC
Али-Баба и сорок разбойников
Знаменитая фраза «Сезам, откройся» в переводе на русский язык должна была звучать как «Кунжут, откройся».
На самом деле арабский вариант "Ифтах, йа сумсум" означает - "Открой, о кунжут"

Reply


Leave a comment

Up