Все-таки магия названия - это важно для романа. Вот назвал Кадзуо Исигуро свой роман "Не отпускай меня" - он меня и не отпускает. А может, еще потому, что увидела замечательный фильм, снятый в 2010 году Марком Романеком. На экраны вроде еще не вышел. Остерегайтесь смотреть его в русских переводах. Все переводы, что гуляют по сети, напичканы таким
(
Read more... )
Comments 3
в романе здоровые, молодые, сытые и образованные люди, не под надсмотром - иди куда хочешь, найми лодку, переплыви ламанш, купи новый паспорт, в конце концов - покончи с собой, что бы не мучится.
но герои очень подробно заняты мелочами, кто что сказал, кто посмотрел, кто что подумал. и все это перетирается, проводятся какие-то " серьезные разговоры", выявляются мельчайшие чувства. мне книга показалось какими- то разборками чисто японского мировоззрения с чисто японскими проблемами.
Reply
Reply
то, что автор вырос в англии, совсем не чувствуется - англия его безлика, англичане - точная копия японцев - самокопание, смакование мелочей, деланье из мухи слона - это никак не английский характер.
насчет убежать - если хочется , то всегда можно - купить поддельные документы, уехать в другую страну, где тебя никто не знает. подумаешь - в журнале отмечаться - ведь они жили на ферме и потом в помощниках годами. в крайнем случае - ничего не теряешь.в худшем случае продлишь себе жизнь, в лучшем - спасешся. нет, тут какие-то японские кодексы, запреты.мне так кажется.
Reply
Leave a comment