Из поэмы «Лузиады». Из песни третьей
Перевод с португальского Ольги Овчаренко
118
Разбив врагов, Афонсу величавый
С победою в отчизну возвратился,
Где, пожиная почести и славу,
Он миром и покоем насладился.
Но грянул час безжалостной расправы,
В гробах усопших сонм зашевелился,
Узнав о даме, что всю жизнь страдала,
А после смерти королевой стала.
119
Лишь ты, любовь, таинственная сила,
Играющая слабыми сердцами,
Несчастную красу свела в могилу
И жизнь ее наполнила слезами.
Но слез тебе горючих не хватило,
Они твое не одолели пламя,
Свой жертвенник ты кровью омываешь
И смерть невинным душам посылаешь.
128
Умел ты сеять смерть в огне сражений,
Немало мавров истребил ужасных,
Сумей дарить и жизнь, пошли спасенье
Созданьям чистым, юным и прекрасным.
На мне одной яви всю тяжесть мщенья,
Меня сошли к брегам чужим и страшным,
В степях я скифских умереть готова
И в Ливии песках влачить оковы.
129
Средь львов свирепых, тигров разъяренных
Найду я состраданье и покой,
В которых здесь, в Коимбре просвещенной,
Отказано мне было злой судьбой.
Взгляни на бедных крошек благосклонно,
Не разлучай детей моих со мной.
Они мне будут лучшим утешеньем
Во всех моих невзгодах и лишеньях».
130
Король, ее растроганный слезами,
Хотел несчастной даровать прощенье,
Но свита с обнаженными мечами
К ней подступила в яром озлобленье
(Предрешено, как видно, небесами
Инеш безвинной было убиенье).
И лиходеи силой похвалялись,
Когда на битву с дамой собирались!
131
Не так ли Пирр, свирепый, возбужденный,
Презрев Гекубы слезы и моленья,
Предстал пред Поликсеной обреченной,
Чтоб тень Ахилла успокоить мщеньем?
А дева, меч увидев вознесенный,
Приблизилась к убийце со смиреньем
И, к матери взор обратив прощальный,
Пошла, как нежный агнец, на закланье.
132
Вершители лихого приговора
Пронзили алебастровую шею.
Краса померкла трепетного взора,
Что юный принц боготворил, лелея.
Не ведая в душе своей укора,
Красу Инеш несчастной не жалея,
Убийцы ей ланиты осквернили
И кровью белизну их обагрили.
133
О солнце! Как в день мерзкого деянья,
Когда за страшной трапезой Атрея
Плоть сыновей вкусил без содроганья
Фиест по воле брата-лиходея,
Ты спряталось, так в горький день страданья
Могло б ты скрыться, в страхе цепенея,
Заслышав, как красавица рыдала
И к Педру крик предсмертный обращала.
134
Вот так в венке ромашка увядает,
Свой горький жребий тщетно проклиная,
И нежный цвет до времени теряет,
В руках девичьих быстро засыхая.
И жизнь цветок пробивший оставляет.
Так и Инеш, от ран изнемогая,
Красы своей божественной лишилась
И с сладостною жизнию простилась.
135
И долго слезы горькие роняли
Мондегу нимфы над ее могилой,
И в честь ее печальный гимн слагали,
Стеная, лик оплакивали милый.
И боги из прозрачных слез создали
Источник, и с таинственною сило
Он бег свой и поныне продолжает
И о любви Инеш напоминает.
136
А вскоре Педру править стал страною,
И гнев его настиг убийц жестоких,
Хотя, грозу почуяв над собою,
Они в Кастилье спрятались далекой.
Их сразу выдал Педру с головою
Ее король, блюститель чести строгий.
(Меж королями соблюдалось свято
То правило, что Август ввел когда-то.)
137
Карал дон Педру яро, беспощадно
Обманщиков, убийц и лиходеев,
Разбойников казнил он кровожадных,
Позору подвергал прелюбодеев.
И города очистил он изрядно
От татей, лихоимцев, прохиндеев,
Казнил он их, нимало не жалея,
В чем превзошел Алкида и Тезея.
Камоэнс Л. де. Лузиады. Сонеты. - М.: Худож. лит., 1988. - С. 133-138.
Из комментария Ольги Овчаренко:
В 1340 сын Афонсу IV, наследник престола Педру, женился на Констансе Мануэл, представительнице знатного кастильского рода. В свите Констансы в Португалию прибыла Инеш де Каштру, которую Педру полюбил и с которой он вступил а тайный брак в 1354 г. после смерти Констансы. Завистники оговорили Инеш де Каштру в глазах короля Афонсу IV, убедили его в том, что связь ее с принцем компрометирует королевскую семью, и вынудили дать разрешение на убийство Инеш и ее детей от принца, пользуясь тем, что Афонсу опасался влияния родственников Инеш на своего сына. Кроме того, Инеш всячески поддерживала притязания Педру на кастильскую корону, а король Афонсу IV считал, что Португалия не должна вмешиваться во внутренние дела Кастилии. Правда, Афонсу был растроган видом Инеш и ее детей, которых он встретил в Коимбре, но в его отсутствие 7 января 1355 г. убийцы Алвару Гонсалвеш, Перу Куэлью и Диогу Лопеш Пашеку расправились с Инеш. В 1357 г. Педру вступил на престол, доказал законность своего брака с Инеш, объявил ее королевой и отомстил ее убийцам. В 1367 г. Педру умер и завещал себя похоронить рядом с Инеш. Существует неправдоподобная легенда о том, что по восшествии на престол Педру приказал богато обрядить труп Инеш, усадил его на трон и заставил представителей знати целовать ему руки. На гробнице Педру в Алкубасе высечена его клятва верности Инеш: «До конца света».
...голубей питомицу - царицу... - Существует легенда о том, что Семирамида была вскормлена голубями.
Атрей - мифический микенский царь, убивший сыновей своего брата Фиеста и накормивший его их мясом.
...и боги из прозрачных слез создали источник... - «Источник любви» и поныне существует в Коимбре.
Педру I правил Португалией с 1357 до 1367 года. Между ним и его племянником Педро I Кастильским было заключено соглашение о том, что каждый из них выдаст другому его врагов, если те попытаются найти прибежище на подвластной ему территории. В 43 г. до н. э. аналогичное соглашение действовало между Октавианом Августом, Марком Антонием и Марком Эмилием Лепидом.
...от Педру Справедливого... - Педру I был прозван в народе Справедливым за беспощадность, с которой карал преступников; он считался хорошим администратором.