- Да ведь смешно же. Ну, что это такое: "Международный смертельный летучий матросский отряд пролетарского гнева"? Почему международный? Почему смертельный? К чему "пролетарского гнева"? Это же безграмотная чушь. Тут впервые рассвирепел Гулявин на начальника штаба. - Матери твоей черт! Заткни хайло! Смеяться . На колени стать тебе надо, а не смеяться. Ученый нашелся из гузна выполз. Люди от чистого сердца придумали, потому на смерть идут в первый раз за свое дело... Ну, и нужно, чтоб красиво было. А ты - смеяться... Хоть и с нами вместе идешь, а это у тебя барская, брат, блевотина. Презираю, мол, неученость вашу.
Как грится, All's fair in love and the World Series, or All's fair in love and war and an election year - все средства хороши в любви, войне и во время выборов. А применительно к той ситуации: Чем бы солдат не тешился - лишь бы воевал, т.к других у нас нет.
Слово "террор" тогда использовалось, "террорист" - не помню, предпочитали "каратель". Но насколько страшнее по-русски "полк Ужаса". Иностранные слова - эвфемизмы и лакейство, по большей части.
Comments 9
Reply
Тут впервые рассвирепел Гулявин на начальника штаба.
- Матери твоей черт! Заткни хайло! Смеяться . На колени стать тебе надо, а не смеяться. Ученый нашелся из гузна выполз. Люди от чистого сердца придумали, потому на смерть идут в первый раз за свое дело... Ну, и нужно, чтоб красиво было. А ты - смеяться... Хоть и с нами вместе идешь, а это у тебя барская, брат, блевотина. Презираю, мол, неученость вашу.
Лавренев Б.А. Ветер
Reply
All's fair in love and the World Series, or All's fair in love and war and an election year - все средства хороши в любви, войне и во время выборов.
А применительно к той ситуации:
Чем бы солдат не тешился - лишь бы воевал, т.к других у нас нет.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment