Writing Tips: British for Americans

Mar 12, 2010 09:56

To anyone who has read something by J.K. Rowling, Terry Pratchett, or Agatha Christie, or watched a show like Doctor Who, Torchwood, or even Top Gear, the major differences between British and American English are fairly obvious. However, even though there is a significant amount of British literature and entertainment media available to writers ( Read more... )

language:english dialects, !feature, author:chiroho

Leave a comment

Comments 24

deird1 March 12 2010, 19:55:31 UTC
Also, in America you "write Aunt Joan", whereas in Britain you "write to Aunt Joan"...

Reply

katie310117 July 27 2010, 05:58:40 UTC
Really? I'm an American and I wouldn't 'write Aunt Joan', I'd definitely write TO her.

Reply

deird1 July 27 2010, 06:14:32 UTC
I don't know that it applies to all parts of America - but I've certainly encountered a lot of Americans talking about "writing someone", and I've never seen that anywhere else.

Reply

chiroho July 28 2010, 17:13:11 UTC
I guess it could be more regional, as I'm married to an American and I'm pretty sure that my wife would say "write Aunt Joan" - though I couldn't swear to it. :)

Reply


yamx March 12 2010, 20:40:45 UTC
As a general rule, words ending in -or in American English will end in -our in British English.

I shall remember that when I'm writing four Doctour Who our when I see some British fic on my monitour. This really opens the doour to many new possibilites... ;)

Great article, thanks!

Reply

chiroho July 28 2010, 17:11:44 UTC
You're very welcome, and I'm glad that I could be of assistance.

Reply


live_brave March 12 2010, 23:29:27 UTC
Thank you for compiling all of this - it's a wonderful resource!

Reply

chiroho July 28 2010, 17:02:16 UTC
You're very welcome. Thanks for commenting! :)

Reply


sg_betty March 13 2010, 01:45:02 UTC
Canadian really isn't much like British at all--not anymore. A few phrases, some spelling, that's about it, and American usage is equally accepted. Anyone who's writing a Canadian, unless they're from the east coast, can just write an American from Seattle, then tweak it a bit. (ie. change any instances if 'huh' to 'eh', and you're pretty much good to go)

Had to look this up:
septic: n American: Hey, did you hear Bob had moved to New York and married a septic? From Cockney rhyming slang “septic tank” / “yank,” where “yank” is in turn used in the U.K. to mean “American.” If you don’t believe me, look it up, but I have to warn you that I also wrote that definition. The Australians use the same term and have further abbreviated septic to “seppo.”

Wow. That's really insulting.

Reply

(The comment has been removed)

chiroho July 28 2010, 17:01:24 UTC
Interestingly, that's not just Cockney slang, as it's also used in Australia - though I don't know that in either case it's necessarily widespread. I actually wonder whether there almost isn't more rhyming slang in Aus, some of it deliberately created by convicts 200+ years ago in order to obscure what they were saying to each other.

Reply

errant_knight_1 July 29 2010, 14:10:46 UTC
That's an interesting thought.

Reply


(The comment has been removed)

chiroho July 28 2010, 17:10:12 UTC
You're very welcome. Glad you liked it.

Reply


Leave a comment

Up