За что я люблю Пратчетта (к новостям в тему). Плюс ошибки социологии.

May 04, 2007 14:31

"You take a bunch of people who don't seem any different from you and me, but when you add them all together you get this sort of huge raving maniac with national borders and an anthem."
- Terry Pratchett, Monstrous Regiment
примерный перевод )

мироведение, цитатник

Leave a comment

Comments 4

eresyyl May 5 2007, 19:00:48 UTC
Угу.
Жаль у него куча щуток на русский не переводиться.
да-да, я как всегда не вовремя
В "Роковой музыке" часто встречалась фразы типа:"А ты не эльф?" или "Он выглядет, как эльфийский!"
В самом конце понял о чем речь:"He looks like elvish!" ЧТо не так далеко от:"Не looks like Elvis!")
А зная манеры главного героя одеваться и двигаться, а еще играть "Рок", то не удивительно.)

Reply

falleferdig May 5 2007, 21:12:21 UTC
"Роковую музыку" не читала, но в оригинале она называется "Soul Music", что немного другое. Вообще, я перестала верить переводам...

Reply

eresyyl May 6 2007, 02:29:04 UTC
Ну...
Ты английский знаешь получше меня, поэтому и можешь читать вещи в оригинале.)

А "Роковая музыка", вполне достойный перевод этого названия. Отражает суть книги. Тем более, что у троллей одного бога(из-за которого и названа музыка) зовут Рок(скала).)
Каламбур, можно сказать.)

Reply

falleferdig May 6 2007, 09:48:35 UTC
"Роковая музыка" - действительно удачно, не спорю. Надо бы почитать...

Reply


Leave a comment

Up