"You take a bunch of people who don't seem any different from you and me, but when you add them all together you get this sort of huge raving maniac with national borders and an anthem." - Terry Pratchett, Monstrous Regiment ( примерный перевод )
Угу. Жаль у него куча щуток на русский не переводиться. да-да, я как всегда не вовремя В "Роковой музыке" часто встречалась фразы типа:"А ты не эльф?" или "Он выглядет, как эльфийский!" В самом конце понял о чем речь:"He looks like elvish!" ЧТо не так далеко от:"Не looks like Elvis!") А зная манеры главного героя одеваться и двигаться, а еще играть "Рок", то не удивительно.)
Ну... Ты английский знаешь получше меня, поэтому и можешь читать вещи в оригинале.)
А "Роковая музыка", вполне достойный перевод этого названия. Отражает суть книги. Тем более, что у троллей одного бога(из-за которого и названа музыка) зовут Рок(скала).) Каламбур, можно сказать.)
Comments 4
Жаль у него куча щуток на русский не переводиться.
да-да, я как всегда не вовремя
В "Роковой музыке" часто встречалась фразы типа:"А ты не эльф?" или "Он выглядет, как эльфийский!"
В самом конце понял о чем речь:"He looks like elvish!" ЧТо не так далеко от:"Не looks like Elvis!")
А зная манеры главного героя одеваться и двигаться, а еще играть "Рок", то не удивительно.)
Reply
Reply
Ты английский знаешь получше меня, поэтому и можешь читать вещи в оригинале.)
А "Роковая музыка", вполне достойный перевод этого названия. Отражает суть книги. Тем более, что у троллей одного бога(из-за которого и названа музыка) зовут Рок(скала).)
Каламбур, можно сказать.)
Reply
Reply
Leave a comment