Опять о переводе - на скорую руку

Jan 28, 2011 14:56

Одна из мелких проблем, встающих перед переводчиком, - доступность той или иной лексики не всем носителям языка, на который он переводит (в нашем случае это русский), а отдельным его группам ( Read more... )

попытка думать

Leave a comment

Comments 12

wind_wing January 28 2011, 14:03:05 UTC
Пасту, мне кажется, спокойно можно использовать, если по контексту понятно, что она не для зубов :)
А с виш-литом сложно, да.

Reply

ezevika January 28 2011, 20:52:00 UTC
Не уверена. В Москве оно худо-бедно распространилось, а вот в других городах? Слово "Менеджер" точно понимают где угодно и любого поколения, а вот "пасту"...

Reply

wind_wing January 28 2011, 21:20:01 UTC
Хм, я, конечно, могу быть неправа, потому как Москва и Балканы - и там, и там слово "паста" в ходу.
Но вот, смотри:
http://www.google.com/search?rlz=1C1SKPL_enRS406RS406&sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=%D0%BF%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B0
На первой странице в основном итальянская паста. И ссылка на статью в Википедии там же.

Reply


taiyui January 28 2011, 19:11:05 UTC
"Свадебный список", конечно, ничего хорошего, но тоже постепенно проникает.
(4800 отзывов в Гугле) Неприятно, наверное, но что поделаешь.

Reply

ezevika January 28 2011, 20:50:12 UTC
Ужасное слово. Список подарков, может, поставлю.

Reply

taiyui January 28 2011, 20:53:38 UTC
Ну да, в художественной литературе звучит ужасно. Да и ассоциации какие-то совсем не те.
Ну, а что остается? только описательно. Список подарков к свадьбе, если понятно, почему вдруг они идут списком.

Reply


turboleo January 28 2011, 20:01:09 UTC
По-моему, пасту вполне можно использовать, если конечно нет путающего контекста. Ну а так - макароны они и есть макароны...
А вообще да. ЕМ, например, как-то зимой очень удивился, услышав от меня слово "бариста".

Reply

ezevika January 28 2011, 20:49:53 UTC
"Бариста" однозначно не вошло пока в русский язык, и я очень надеюсь, что не войдет.
Не знаю, используется ли это слово в среде самих русских "баристов", а нам-то - да, нам-то с ходу понятно, о чем речь.
С пастой сложнее: это слово все больше входит в язык, но вошло ли? Так, поймет ли его образованный начинанный человек нашего - условно - круга, живущий, допустим, в Якутске. Или во Владивостоке. Или в Челябинске. Да пусть и поближе: в Рязани?

Reply

taiyui January 28 2011, 20:55:40 UTC
Используется теми, кто его знает, безо всякого стеснения; но в общерусский язык, слава богу, пока не вошло.

Reply

taiyui January 28 2011, 20:57:08 UTC
а с пастой, наверное, все зависит от контекста? Т.е., во-первых, насколько она там нужна и нельзя ли, в самом деле, вместо нее макароны; и, во-вторых, насколько она там однозначно воспринимается не как зубная или, напр., анчоусная.

Reply


Leave a comment

Up