перевод ррайской песни

Apr 26, 2005 12:45


Давно собиралась заняться переводами ррайских песен, и вот момент настал. Спасибо sauwfy за то, что поезд тронулся. Так что вот перевод второй песни: (с примечаниями в скобках)( Далеко Белянка )

algerian dialect

Leave a comment

Comments 4

sauwfy April 26 2005, 12:28:00 UTC
да... и еще интересно, что за враги? Белянка с матерью? :)

Reply

eysset April 26 2005, 18:25:53 UTC
вообще когда я прошу перевести или объснить смысл слова в данном контексте (именно райских песнях), мне часто говорят "да в райе иногда что угодно поют, лишь бы спеть" - т.е. не разделяют моих "научных интересов", не хотят копаться :)
Тут возможно враги - те люди, которые подливают масла в огонь, балаболят по так называемому "арабскому телефону", сплетни разводят. Ну и колдунья-мать Белянки, конечно же :) а сама же Белянки - объект любви и ненависти одновременно, ведь речь идет об африканских страстях ;)

Reply


sauwfy April 26 2005, 12:32:19 UTC
конечно легче женитьтя на иностранке.... для арабки золота не напасешься, а тут тебе невеста да еще и с приданым.

Reply

eysset April 26 2005, 18:31:35 UTC
да... что касается алжирского обывательско-примитивного взгляда, то женитьба на иностранке может решить и проблему выезда из страны родной, но многопроблемной :) разумеется, это касается далеко не всех, часто смешанные браки базируются на чувствах, которые иногда так легко возникают между людьми абсолютно разной культуры, когда к страстям еще примешиватся и человеческий интерес к завораживающему незнакомому миру.

Reply


Leave a comment

Up