Бренд-ляпы или сложности перевода

Jan 11, 2012 12:41


Интересная статья портала Adme.ru на тему неудачных названий брендов, возникших из-за ляпов в переводе и адаптации. Советую почитать.

***********************************

В продолжение темы неудачного нэйминга предлагаем примеры "запоминающихся" названий со скрытым смыслом и случаи неудачной адаптации названий и слоганов в разных странах.

Самый ( Read more... )

fun, перевод

Leave a comment

Comments 4

exprimo serjrazu January 12 2012, 01:16:08 UTC
Exprimo на каком языке название? Английский?

Reply

Re: exprimo exprimo January 12 2012, 06:11:52 UTC
Латынь. В том числе переводится как "читаю", "перевожу".

Reply


ext_1420319 October 14 2012, 11:15:21 UTC
Фигня все это.
Почему Газпром должен ориентироваться на безграмотных негров, коверкающих английский язык? Nigas и нигроу произносятся совершенно по-разному, образованными людьми, конечно.
Аналогично, надо обладать очень извращенным умом, чтобы провести ассоциацию между Жигули и жиголо. Лично мне за 40 лет ни разу в голову не пришло.
Кстати, насчет Экспримо - у меня один юрист спросил: это что, "бывшие первые?". Смутил меня... :-)

Reply


csanadu April 1 2015, 08:59:39 UTC
С днем рождения! Желаю счастья. Потому что в счастье уже все вложено: любовь, здоровье, любимая работа, новые впечатления и хорошие друзья!

Reply


Leave a comment

Up